Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXXI
Её рожденью сердце было радо –
Такая чистая и светлая отрада
Рожденье сына долгожданного отцу.
Затем родился тот, кто чувств порывы
Суровостью жестокой погубил,
Первые радости цветенья превратил
В мучений беспощадные приливы.
О, внук жестокий, давший жизнь отцу
И совершенно погубивший деда!
Почему вырос непохожим на того,
Кто твоему свои черты придал лицу?
О, страх ревнивый! Кто же ты, поведай?
Зависть, родившая чудовищное зло!
© Перевод Дмитрия Захарова 22.01.2026
Dentro en mi alma fue de m; engendrado
un dulce amor, y de mi sentimiento
tan aprobado fue su nacimiento
como de un solo hijo deseado;
mas luego d;l naci; quien ha estragado
del todo el amoroso pensamiento;
que en ;spero rigor y en gran tormento
los primeros deleites ha trocado.
;Oh crudo nieto, que das vida al padre
y matas al abuelo! ;por qu; creces
tan disconforme a aquel de que has nacido?
;Oh celoso temor! ;a qui;n pareces?
;Que la envidia, tu propia y fiera madre,
se espanta en ver el mostro que ha parido!
Свидетельство о публикации №126012205257