Римма Казакова Снежная баба 2 in English

Римма Казакова «Снежная баба» 1 http://stihi.ru/2026/01/18/1333

Римма Казакова «Снежная баба»

2
«Остановись, мгновенье, ты прекрасно!..»
Ведь то, что так прекрасно ты, напрасно.
И то напрасно, что куда-то ввысь
тебе я говорю: «Остановись!..»
Остановить не стоит ничего:
так в поезде рвануть стоп-кран недолго…
Твоя пыльца на пальцах – это только
всего лишь тень полёта твоего.
И что ловить, как бабочку – сачком,
как звёздочку снежинки – на перчатку,
когда, печаля нотой беспечальной,
ты тренькнешь вдруг невидимым сверчком!
Смотрю на снег, а вижу – мчит вода,
как зверь клыкастый, раня снег клокастый…
И все же утешает, как лекарство,
завернутое в слово «никогда»:
«Остановись, мгновенье, ты прекрасно!..»

Продолжение:

Римма Казакова «Снежная баба» 3 http://stihi.ru/2026/01/21/976
Римма Казакова «Снежная баба» 4 http://stihi.ru/2026/01/22/1564

**

Rimma Kazakova «Snow-Lady» 1 http://stihi.ru/2026/01/18/1333

Rimma Kazakova «Snow-Lady»

2
"O do stop, fleeting moment, you are so fair!..."
You're so, hence, you're in vain; and that, to somewhere,
High into the air, I go on saying:
"O do stop...!" this all is also in vain.
It seems does nothing cost to make a pause:
it's easy to pull the stopcock on the train…
but it's just the pollen that your fingers gain,
only a shadow of flash-flight of yours.
What can be caught, by net — a butterfly,
or on a glove — a snowflake, a star sheer?
when, saddening with a carefree note here,
you'll chirp like a cricket mere, leaping high!
I look at snow, but I see — water flows,
like a fanged beast, wounding flocky snow layer...
Still it brings relief, like medicine's care,
wrapped in the word "never"; and a thought blows:
"O do stop, fleeting moment, you are so fair!..."

18-19 January, 2026

Continuation:

Rimma Kazakova «Snow-Lady» 3 http://stihi.ru/2026/01/21/976
Rimma Kazakova «Snow-Lady» 4 http://stihi.ru/2026/01/22/1564


Рецензии