Шел Сильверстайн. Всегда посыпай свои волосы перце

Шел Сильверстайн
Всегда посыпай свои волосы перцем
 
Ты волосы свои всегда перчи,
Ты волосы свои всегда перчи.
Вдруг, если попадёшь ты в лапы Барбаззупа,
А он тебя продаст косматой ведьме
(Захочется ей взять тебя для супа),
Когда тебя обнюхает она,
Тогда, чихнув (апчхи!), удивлена,
Так скажет: “Детка, слишком жгучий ты!
Должно быть в супе в меру остроты“.
И вышвырнет со злостью из окна;
Оттуда ты бегом скачи!
И скоро будешь дома в кресле у печи
Сидеть спокойно – только ты всегда,
Всегда, всегда, всегда, всегда, всегда,
Всегда, всегда ты волосы свои перчи.


Shel Silverstein
  Always Sprinkle Pepper
 
  Always sprinkle pepper in your hair,
  Always sprinkle pepper in your hair.
  For then if you are kidnapped by a Wild Barbazzoop,
  Who sells you to a Ragged Hag
  Who wants you for her soup,
  She'll pick you up and sniff you,
  And then she'll sneeze 'Achooo,'
  And say, 'My tot, you're much too hot,
  I fear you'll never do.'
  And with a shout she'll throw you out,
  And you'll run away from there,
  And soon you will be safe at home a-sittin' in your chair,
  If you always, always, always,
  Always, always, always, always,
  Always, always sprinkle pepper in your hair.


Рецензии
Хорошо, ед. не очень вяжется «малыш» с «вышвырнет со злостью», да и «лишь» как-то не на месте.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   20.01.2026 22:00     Заявить о нарушении
Поставил:
Так скажет: “Детка, слишком жгучий ты!
Должно быть в супе в меру остроты"

Сергей Шестаков   22.01.2026 15:55   Заявить о нарушении
У Шела эти две не рифмуются, вроде.
Здесь 2-я для ведьмы слишком «правильная») По смыслу – тобой только суп портить)

Юрий Ерусалимский   22.01.2026 18:51   Заявить о нарушении