Павло Коробчук. Приказываю во всех книгах...

++

Приказываю
во всех книгах
заменить слово,
означающее
необратимое прекращение
жизнедеятельности организма,

на слово печаль,
а лучше – на рассвет,
а ещё лучше – на свет.

И не только это слово,
но и процесс рассвета,
действие света.

И чтобы отныне
печаль
была только
в книгах.

22.12.2025

(Перевод с украинского)

Оригинал:

++

Наказую
у всіх книжках
замінити слово,
яке означає
незворотнє припинення
життєдіяльності організму,

на слово сум,
а краще – на світанок,
а ще краще – на світло.

І не тільки це слово,
а і процес світанку,
дію світла.

І щоб віднині
сум
був лише
в книжках.


Рецензии