Андреас Грифиус. Одиночество

Andreas Gryphius. Einsamkeit (1650)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

О, одиночество безлюднее пустыни!
Лежу у озера, что спит под вязкой тиной,
Гляжу на долы и скалистые вершины,
Где совы и орлы гнездуются доныне.

И здесь, где нет дворцов и суетной толпы,
Я вижу, как бесславно люди умирают,
Надежды, как туман рассветный, тают,
Те, кто нас привечал, уж на поклон скупы.

Ад, мрачный лес, череп и кости, хладный камень,
Что так же временем нещадно пожираем,
У нас в уме рождают мысли и тревогу.

Руины старых стен, заброшенная пашня –
Всё плодотворно для моей души, понявшей,
Что преходяще всё, в чём не находим Бога.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →