Вийон из большого завещания xc-xcii
А Марте, розе в цветнике,
В моих страданьях мало толку,
Вся жизни радость в кошельке,
Монеты на уме и только,
Ей дела нет до кривотолков.
Того пусть вздёрнут на суку,
Кто в кошелёк её из шёлку
Опустит хоть одно экю.
XCI
Кто только с нею не чудил,
Но я не рвусь попасть к ней снова:
С годами поостыл мой пыл,
И без меня в её альковы
Наследники Мишо готовы,
Без роздыху на молотьбу
Так помяните добрым словом:
Ведь сам Сатир давно в гробу.
Мишо — литературный герой любовник.
XCII
Любви взаимной и надежд _
Меж нами не было в помине,
В том, что вины моей здесь нет,
Отнюдь не сожалею ныне.
(Скажу, как надлежит мужчине:
Чист перед Девою Святой,
Ни повода нет, ни причины
Смеяться над самим собой.)
XC
Item, m'amour, ma chiere rose,
Ne luy laisse ne cueur ne foye ;
Elle aymeroit mieulx aultre chose,
Combien qu'elle ait ass;s monnoye ...
Quoy ? une grant bourse de soye,
Plaine d'escuz, parfonde et large.
Mais pendu soit il, qui je soye,
Qui luy laira escu ne targe ;
XCI
Car elle en a, sans moy, ass;s.
Mais de cela il ne m'en chault,
Mes plus grans dueilz en sont pass;s,
Plus n'en ay le cropp;on chault.
Si m'en desmez aux hoirs Michault,
Qui fut nomm; le Bon Fouterre ;
Pri;s pour luy, faictes ung sault,
A Sainct Sathur gist soubz Sancerre.
XCII
Ce non obstant, pour m'acquicter _
Envers Amours plus qu'envers elle,
Car onques n'y peulz acquester
D'espoir une seule estincelle :
Je ne s;ay s'a tous si rebelle
A est;, ce m'est grant esmoy,
Mais, par saintce Marie la belle,
Je n'y voy que rire pour moy,
Свидетельство о публикации №126011803661