Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXIV
Десятой жительницы славного Парнаса,**
Чтимой Тансильо и Минтурно, также Тассо*** –
Всех благородных подданных короны.
И если проходя через препоны,
Силу и дух мне сохранить удастся,
То этот смелый шаг вашего Ласо****
Взнесёт к трудной вершине Геликона.
Тогда свою поэзию нести
Смогу свободно и усилия не знать,
Как Тахо***** несёт воды средь пустыни
И превращая в золото пески.
Так золото души хочу отдать
Вам, возвеличивая ваше имя.
*«Этот сонет был написан маркизе де ла Падула, донье Марии де Кардоне, дочери маркиза дона Хуана де Кардоны… Ее мужем был дон Арталь де Кардона, граф Колизано… Позже, в 1538 году, она вышла замуж за дона Франсиско д'Эсте, брата герцога Феррары. Марио де Лео написал для нее «Amor preso» (Любовь пресная), а Гезуальдо посвятил ей свои «Комментарии к Петрарке». Она была очень сдержанной и смелой, склонной к познанию истории и поэзии, и, хотя и не очень красивой, обладала большим изяществом и обаянием». (Фернандо де Эррера).
**Это восхваление, когда учёную даму называют десятой музой, а прекрасную даму — четвёртой грацией, стало классическим, ведь существует девять муз, обитательниц Парнаса, и три грации.
***Луис Тансилло (ок. 1510–1568), итальянский поэт, автор злобной поэмы «Il Vendemmiatore», осужденной инквизицией, и «Le Lagrime di San Pietro». Он сопровождал Гарсиласо в экспедиции в Тунис. — Антонио Себастьяно Минтурно, итальянский епископ и писатель (ум. 1574), автор нескольких стихотворений и научных трудов. — Бернардо Тассо (1493–1569), также итальянский поэт, секретарь принца Салерно, поэт прекрасной Джиневры Малатесты, возлюбленный Туллии Арагонской и отец знаменитого Лебедя Сорренто (Торкватто Тассо), автора «Освобождённого Иерусалима» и «Аминты». Бернардо Тассо был автором поэмы «Амадиги» (Амадис Галльский).
****Ласо - сокращённое имя Гарсиласо де ла Веги.
*****Тахо - река в Испании.
© Перевод Дмитрия Захарова 17.01.2026
Ilustre honor del nombre de Cardona,
d;cima moradora de Parnaso,
a Tansilo, a Minturno, al culto Taso
sujeto noble de inmortal corona;
si en medio del camino no abandona
la fuerza y el espirtu a vuestro Laso,
por vos me llevar; mi osado paso
a la cumbre dif;cil de Helicona.
Podr; llevar entonces sin trabajo
con dulce son que el curso al agua enfrena,
por un camino hasta agora enjuto,
el patrio celebrado y rico Tajo,
que del valor de su luciente arena
a vuestro nombre pague el gran tributo.
Свидетельство о публикации №126011700820