Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXIV

Достойная честь имени Кардона,*
Десятой жительницы славного Парнаса,**
Чтимой Тансильо и Минтурно, также Тассо*** –
Всех благородных подданных короны.

И если проходя через препоны,
Силу и дух мне сохранить удастся,
То этот смелый шаг вашего Ласо****
Взнесёт к трудной вершине Геликона.

Тогда свою поэзию нести
Смогу свободно и усилия не знать,
Как Тахо***** несёт воды средь пустыни
И превращая в золото пески.
Так золото души хочу отдать
Вам, возвеличивая ваше имя.


*«Этот сонет был написан маркизе де ла Падула, донье Марии де Кардоне, дочери маркиза дона Хуана де Кардоны… Ее мужем был дон Арталь де Кардона, граф Колизано… Позже, в 1538 году, она вышла замуж за дона Франсиско д'Эсте, брата герцога Феррары. Марио де Лео написал для нее «Amor preso» (Любовь пресная), а Гезуальдо посвятил ей свои «Комментарии к Петрарке». Она была очень сдержанной и смелой, склонной к познанию истории и поэзии, и, хотя и не очень красивой, обладала большим изяществом и обаянием». (Фернандо де Эррера).

**Это восхваление, когда учёную даму называют десятой музой, а прекрасную даму — четвёртой грацией, стало классическим, ведь существует девять муз, обитательниц Парнаса, и три грации.

***Луис Тансилло (ок. 1510–1568), итальянский поэт, автор злобной поэмы «Il Vendemmiatore», осужденной инквизицией, и «Le Lagrime di San Pietro». Он сопровождал Гарсиласо в экспедиции в Тунис. — Антонио Себастьяно Минтурно, итальянский епископ и писатель (ум. 1574), автор нескольких стихотворений и научных трудов. — Бернардо Тассо (1493–1569), также итальянский поэт, секретарь принца Салерно, поэт прекрасной Джиневры Малатесты, возлюбленный Туллии Арагонской и отец знаменитого Лебедя Сорренто (Торкватто Тассо), автора «Освобождённого Иерусалима» и «Аминты». Бернардо Тассо был автором поэмы «Амадиги» (Амадис Галльский).

****Ласо - сокращённое имя Гарсиласо де ла Веги.

*****Тахо - река в Испании.


© Перевод Дмитрия Захарова 17.01.2026






Ilustre honor del nombre de Cardona,

d;cima moradora de Parnaso,

a Tansilo, a Minturno, al culto Taso

sujeto noble de inmortal corona;

si en medio del camino no abandona

la fuerza y el espirtu a vuestro Laso,

por vos me llevar; mi osado paso

a la cumbre dif;cil de Helicona.

Podr; llevar entonces sin trabajo

con dulce son que el curso al agua enfrena,

por un camino hasta agora enjuto,

el patrio celebrado y rico Tajo,

que del valor de su luciente arena

a vuestro nombre pague el gran tributo.


Рецензии