Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXV
О, моя жестокая судьба
И её суровые законы!
Дерева срубила пышность кроны,
Не оставив ни цветка и ни плода.
Вся надежда на любовь – лишь часть земли,
И мои влюблённые заветы
Обернулись неприглядным пеплом,
К моим крикам-жалобам глухи.
Слёзы над могилою прольются,
Будут приняты, но не дадут плода,
Пока вечной ночи темнотою
Навсегда в глазах не разольются,
В тех глазах, что видели тебя
И увидят, но с иной судьбою.
*Поэт у могилы своей возлюбленной.
© Перевод Дмитрия Захарова 17.01.2026
;Oh hado esecutivo en mis dolores,
c;mo sent; tus leyes rigurosas!
Cortaste el ;rbol con manos da;osas,
y esparciste por tierra fruta y flores.
En poco espacio yacen mis amores
y toda la esperanza de mis cosas,
tornadas en cenizas desde;osas,
y sordas a mis quejas y clamores.
Las l;grimas que en esta sepultura
se vierten hoy en d;a y se vertieron
recibe, aunque sin fruto all; te sean,
hasta que aquella eterna noche escura
me cierre aquestos ojos que te vieron,
dej;ndome con otros que te vean.
Свидетельство о публикации №126011706375