Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXV

Сонет XXV*

О, моя жестокая судьба
И её суровые законы!
Дерева срубила пышность кроны,
Не оставив ни цветка и ни плода.

Вся надежда на любовь – лишь часть земли,
И мои влюблённые заветы
Обернулись неприглядным пеплом,
К моим крикам-жалобам глухи.

Слёзы над могилою прольются,
Будут приняты, но не дадут плода,
Пока вечной ночи темнотою
Навсегда в глазах не разольются,
В тех глазах, что видели тебя
И увидят, но с иной судьбою.


*Поэт у могилы своей возлюбленной.


© Перевод Дмитрия Захарова 17.01.2026



;Oh hado esecutivo en mis dolores,

c;mo sent; tus leyes rigurosas!

Cortaste el ;rbol con manos da;osas,

y esparciste por tierra fruta y flores.

En poco espacio yacen mis amores

y toda la esperanza de mis cosas,

tornadas en cenizas desde;osas,

y sordas a mis quejas y clamores.

Las l;grimas que en esta sepultura

se vierten hoy en d;a y se vertieron

recibe, aunque sin fruto all; te sean,

hasta que aquella eterna noche escura

me cierre aquestos ojos que te vieron,

dej;ndome con otros que te vean.


Рецензии