Андреас Грифиус. Суета сует
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)
Куда ни бросишь взгляд, видна тщета людская,
Один построит дом, другой его снесёт;
Где города стоят, хвощь вскоре прорастёт
И пастушок на дудке заиграет.
И весь роскошный цвет вмиг сапогом растоптан;
Где жизнь бьёт ключом, там завтра прах никчемный;
Не вечны мраморные храмы, замков стены.
То счастьем тешимся, то на несчастье ропщем.
Великих дел хвала проходит, словно сон.
Так устоит ли бренный человек, игра лихих времён?
И разве всё, что мы за благо почитаем,
Не есть ничтожество и ветер, пыль и тлен,
Травинка на лугу, что походя срываем!
Так вечных истин никогда мы не познаем.
Свидетельство о публикации №126011705664