Гарсиласо де ла Вега. Сонет 23

Пока цветенье лилии и розы
Сияет ярко на твоих щеках,
Пока огонь горит в твоих глазах
И зажигает в сердце негу грёзы,

И пока вьётся золото волос
Над белою твоей прекрасной шеей,
И пока ветер нежный их лелеет,
Схвати дозрелую и сладостную гроздь.

Не упускай чарующей весны,
Не дожидайся, когда слоем снега
Покроется вершина в облаках

И льдом иссушит ветер лепестки
Прекрасной розы, что белее снега,
И старость всё сожмёт в своих руках.


© Перевод Дмитрия Захарова 15.01.2026



En tanto que de rosa y azucena

se muestra la color en vuestro gesto,

y que vuestro mirar ardiente, honesto,

enciende el coraz;n y lo refrena;

y en tanto que el cabello, que en la vena

del oro se escogi;, con vuelo presto,

por el hermoso cuello blanco, enhiesto,

el viento mueve, esparce y desordena;

coged de vuestra alegre primavera

el dulce fruto, antes que el tiempo airado

cubra de nieve la hermosa cumbre.

Marchitar; la rosa el viento helado,

todo lo mudar; la edad ligera,

por no hacer mudanza en su costumbre.


Рецензии