Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXII
Хочу увидеть что в твоей груди,
Увидеть равно и снаружи и внутри,
По внешности и сущности едино.
И устремляю я на неё взгляд,
Но его встреча с красотой такою
Его лишает мысли и покоя
И он скользит по прелестям преград,
И не пытается проникнуть внутрь,*
Печально застывая у двери,
Созданной тою скорбною рукою,
Что не щадит и собственную грудь,**
И не даёт надежды впереди
Проникнуть дальше декольте мечтою.***
*«Тема этого сонета — частный случай, и поэтому его трудно понять. Кажется, что, идя к своей возлюбленной, у которой полуобнажена грудь, поэт устремил на нее свой взор, размышляя о красоте души, хотя суровое столкновение с телесной красотой помешало ему в этом и заставило забыть свою первоначальную мысль и остановиться на внешней красоте». (Фернандо де Эррера).
**Предыдущее объяснение показалось Эррере более точным, чем другие предположения, которые ему приходили в голову, и в этом он согласился с Эль Бросенсе, который сказал об этом первом терцете, что дама, расстроенная тем, что поэт увидел её грудь, «подбежала, чтобы прикрыть её рукой, и поранила себя там какой-то булавкой, принадлежавшей благочестивой женщине».
***В оригинале последняя строка сонета это цитата из Петрарки, Canc. IV, Stanc. II.: “Non esservi passato oltra la gonna”, которую приблизительно можно перевести с итальянского, как «не проходит далее платья». La gonna: длинная одежда, которую носит женщина, как платье. Поэт, рассматривая укол иглой как удар стрелы любви, сетует, что его рана не прошла дальше la gonna .
© Перевод Дмитрия Захарова 15.01.2026
Con ansia estrema de mirar qu; tiene
vuestro pecho escondido all; en su centro,
y ver si a lo de fuera lo de dentro
en aparencia y ser igual conviene,
en ;l puse la vista; mas detiene
de vuestra hermosura el duro encuentro
mis ojos, y no pasan tan adentro,
que miren lo que el alma en s; contiene.
Y as;, se quedan tristes en la puerta
hecha por mi dolor, con esa mano,
que aun a su mismo pecho no perdona;
donde vi claro mi esperanza muerta,
y el golpe que os hizo amor en vano
non esservi passato oltra la gonna.
Свидетельство о публикации №126011506922