Тед Хьюз. Ворон на берегу
Ворон прикусил язык.
Видя, как хмурое море дыбится горой,
Ворон скукожился до мурашек.
Почувствовав, как брызги от морских кореньев попадают на его хохолок,
Ворон вцепился пальцами в мокрые камешки.
Когда запах логова кита, заводи последней молитвы краба,
Засвербил в его ноздрях,
Он опомнился, что стоит на земле.
Он сообразил, что уловил
Мимолётную толику
Чудовищного воя и спазмов моря.
Сообразил, что он не тот слушатель, не ему
Понять или помочь, -
Предельного напряжения его мозга в крошечном черепе
Хватило, чтобы удивиться морю:
Отчего ему может быть так больно?
Crow on the Beach
by Ted Hughes
Hearing shingle explode, seeing it skip,
Crow sucked his tongue.
Seeing sea-grey mash a mountain of itself
Crow tightened his goose-pimples.
Feeling spray from the sea's root nothinged on his crest
Crow's toes gripped the wet pebbles.
When the smell of the whale's den, the gulfing of the crab's last prayer,
Gimletted in his nostril
He grasped he was on earth.
He knew he grasped
Something fleeting
Of the sea's ogreish outcry and convulsion.
He knew he was the wrong listener unwanted
To understand or help –
His utmost gaping of brain in his tiny skull
Was just enough to wonder, about the sea,
What could be hurting so much?
Свидетельство о публикации №126011504813
Кажется, впервые Ворон испытал эмпатию - через ощущение горя, превысившего его собственную меру. Непосредственность детской психики. Интересно, скажется ли это в дальнейшем. Ты ведь сейчас переводишь по порядку?
Ида, такой красивый текст. Вспомнила своё холодное море)
Спасибо тебе, обнимаю.
Марина Марея 16.01.2026 06:45 Заявить о нарушении
Спасибо, Мариша!
Ида Лабен 16.01.2026 08:13 Заявить о нарушении