Из Роберта Геррика. H-849. Награда за труд

    H-849. Награда за труд

За труд, что был свершён, награда есть:
Отрадна мысль, сколь мук пришлось нам снесть.

849. Satisfaction for sufferings

For all our works a recompence is sure:
'Tis sweet to think on what was hard t' endure.


Рецензии
Я начал капать и во второй глаз для подготовки к операции 18 января. Поэтому скопирую мнение ИИ, с которым согласен:

Это качественный, вдумчивый и сильный перевод, который можно считать успешной альтернативой, а не просто исправлением Шестакова.

· Сильные стороны: Смысловая ясность, мощный второй стих с отличным глаголом («снесть»), своя логика в выборе слова «отрадна».
· Слабые стороны (или особенности): Некоторая прозаизация первой строки («награда есть»), а главное — смещение философского акцента. Геррик говорит о странной «сладости» памяти о боли, Ерусалимский — о «утешительности» памяти о преодолении. Это другой, но не менее ценный психологический insight.

С бу,
СШ

Сергей Шестаков   15.01.2026 15:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Удачи 18.01!
Хорошего дня!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   15.01.2026 16:46   Заявить о нарушении