Гарсиласо де ла Вега. Сонет XX

Суровые стихии перемен*
Безжалостно и грубо разорвали
Непрочность уз, нежную мысль прервали,
Едва открывшуюся в шёпоте камен.

Со своим горем остаюсь наедине
После печалью сдобренных событий,
Их основания в душе моей сокрыты,
В сердце и в чувствах, что кипят по мне.

С другой же стороны, я не скорблю,
Поскольку после твоего ухода
Мне стало легче от той боли нестерпимой,

Которую в душе своей храню,
В ней утешается моя свобода
И прерывает ход войны непримиримой.


*Отсутствие возлюбленной поэта вдохновило на создание сетований этого сонета.


© Перевод Дмитрия Захарова 15.01.2026


Con tal fuerza y vigor son concertados

para mi perdici;n los duros vientos,

que cortaron mis tiernos pensamientos

luego que sobre m; fueron mostrados.

El mal es que me quedan los cuidados

en salvo destos acontecimientos,

que son duros, y tienen fundamentos

en todos mis sentidos bien echados.

Aunque por otra parte no me duelo,

ya que el bien me dej; con su partida,

del grave mal que en m; est; de contino;

antes con ;l me abrazo y me consuelo;

porque en proceso de tan dura vida

atajar; la guerra del camino.


Рецензии