Гарсиласо де ла Вега. Сонет 18 второй вариант
А моё солнце – чернота зрачков твоих,
Но пламени и страсти нету в них,
То покрываются они бездушным лоском
Где-то за гранью моего сознанья.
Коль реже б видел я глаза твои –
Разум преграды ставит здесь свои –
То не поверил в чувства возростанье,
Когда твой издали воспламеняет взгляд,
Настолько, что едва я жить могу.
Но если он обрушится в меня,
В зрачки мои зрачков вперяя ад,
То в жилах чую ледяную мглу,
И стынет кровь, мне душу леденя.
© Перевод Дмитрия Захарова 14.01.2026
Si a vuestra voluntad yo soy de cera,
y por sol tengo solo vuestra vista,
la cual a quien no inflama o no conquista
con su mirar, es de sentido fuera;
de do viene una cosa, que si fuera
menos veces de m; probada y vista,
seg;n parece que a raz;n resista,
a mi sentido mismo no creyera,
y es, que yo soy de lejos inflamado
de vuestra ardiente vista, y encendido
tanto, que en vida me sostengo apenas.
Mas si de cerca soy acometido
de vuestros ojos, luego siento helado
cuaj;rseme la sangre por las venas.
Свидетельство о публикации №126011500185