Ах!
Того ж, как улыбается она,
Не молвит речь и не упомнит ум:
Так это чудо благостно и ново.
Д.Алигьери
Я помню Мильтон говорил*,
Прекрасно помню я,
Что время лишь
Вперёд свой направляет ход.
Ах! если бы я мог,
Былое вспять вернуть,
То красок я бы не жалел*.
Арнаут*, какая Люцерна?
Весь мир не дороже
Улыбки и поцелуя!
Я б уточнил,
Что не только от страха
Сердце моё не сдержать мне в груди -
Ибо сильнее никто не любил!
Что Даме не были своей
Досель верней.
В эпитетах - был бы смелей.
(Как знать и, быть может, тогда
В пример моё имя писал бы Поэт).*
Ведь так, вот точно так
Я чувствовал себя,
Когда имел блаженство
Её вживую лицезреть:
«Что близ неё язык молчит, смущен,
И око к ней подняться не дерзает».*
Не кажется, уверен я,
Что Небесам пришлось
Спуститься вслед за ней,
Чтоб её оберегать!
Хотя... Чего ж теперь себя корить?
Слова, что некогда я взял:
«Я не был мёртв, и жив я не был тоже»*-
Весьма близки и с правдой также схожи.
Моритуро 14.01.2026
* Но кто б возмог
Прошедшее вернуть и сделать вновь
Былое небылым? Ни сам Господь
Всемощный, ни судьба.
Д.Мильтон "Потерянный рай"
* ЛГ сетует, что не смог красочнее, точнее описать момент встречи, описанный в "Песне русалок" http://stihi.ru/2023/11/10/714
* Пусть мне Люцерну предложат, -
Светлой головки кивок
Я на нее не сменяю.
(АРНАУТ ДАНИЕЛЬ)
* Хоть Евангельем осмелюсь
Я поклясться: ни Андрей,
Ни Тристан или Амелис
Даме не были верней.
(УК ДЕ ЛА БАКАЛАРИА)
* Для любознательных и ленивых:
Арнаут Даниэль (по-русски также пишется Арнальдо или Арно; ок. 1145-1150 — ок. 1200-1210, годы творчества 1180-1195) — провансальский трубадур; жил в конце XII века при дворе Ричарда I, короля английского, и при дворах южной Франции.
Дворянин по рождению, получил образование, но, как сообщает его средневековая «биография», «оставил науки ради пения».
Лирика Даниэля туманна, стихи тяжеловесны. Средневековый автор его жизнеописания замечает, что он «избрал род сочинения в изысканных рифмах, так что песни его нелегко ни понять, ни запомнить». Но Данте высоко ценил его рыцарско-придворные песни и называл Даниэля «первым певцом любви». В XXVI песне «Чистилища» «Божественной комедии» от лица поэта Гвидо Гвиницелли он называет Даниэля лучшим поэтом:
Брат,— молвил он,— вот тот (и на другого
Он пальцем указал среди огней)
Получше был ковач родного слова.
В стихах любви и в сказах он сильней
Всех прочих…
(Перевод Михаил Лозинского)
* Д.Алигьери из "Новой жизни":
Столь благородна, столь скромна бывает
Мадонна, отвечая на поклон,
Что близ нее язык молчит, смущен,
И око к ней подняться не дерзает.
Она идет, восторгам не внимает,
И стан ее смиреньем облачен,
И кажется: от неба низведен
Сей призрак к нам, да чудо здесь являет.
Такой восторг очам она несет,
Что, встретясь с ней, ты обретаешь радость,
Которой непознавший не поймет,
И словно бы от уст ее идет
Любовный дух, лиющий в сердце сладость,
Твердя душе: «Вздохни…» — и воздохнет
***
В своих очах Любовь она хранит;
Блаженно всё, на что она взирает;
Идёт она — к ней всякий поспешает;
Приветит ли — в нем сердце задрожит.
Так, смутен весь, он долу лик склонит
И о своей греховности вздыхает.
Надмение и гнев пред нею тает.
О донны, кто её не восхвалит?
Всю сладостность и всё смиренье дум
Познает тот, кто слышит её слово.
Блажен, кому с ней встреча суждена.
Того ж, как улыбается она,
Не молвит речь и не упомнит ум:
Так это чудо благостно и ново.
* Ад. Песня 34
19 Учитель мой вперед меня подвинул,
Сказав: "Вот Дит, вот мы пришли туда,
Где надлежит, чтоб ты боязнь отринул".
22 Как холоден и слаб я стал тогда,
Не спрашивай, читатель; речь - убоже;
Писать о том не стоит и труда.
25 Я не был мертв, и жив я не был тоже;
А рассудить ты можешь и один:
Ни тем, ни этим быть - с чем это схоже.
28 Мучительной державы властелин
Грудь изо льда вздымал наполовину;
И мне по росту ближе исполин,
31 Чем руки Люцифера исполину;
По этой части ты бы сам расчел,
Каков он весь, ушедший телом в льдину.
* АРНАУТ ДАНИЕЛЬ (годы деятельности - 1180-1210)
Поэт родом из г. Риберака (департамент Дордонь). По утверждению «биографии», был сыном дворянина, но увлекся наукой (имеются в виду знания, необходимые поэтам) и стал трубадуром. Один из самых известных представителей «темного стиля». Данте называет его «лучшим ковачом родного слова». По мнению Петрарки, «его новые и прекрасные речи все еще приносят честь его родине».
Люцерна - город в Испании. Монкли-по-видимому, имя героя не дошедшего до нас любовного романа. Зайцев мне травит бычок... - Поэт прибегает к парадоксу, иллюстрирующему и трудности любви, и сложность поэтического мастерства.
* * *
На легкий, приятный напев
Слова подобрав и сложив,
Буду я их шлифовать,
Чтоб они правдой сияли.
В этом любовь мне поможет -
В Донне чудесный исток
Доблестей я обретаю.
Смотрю на нее, онемев
И сердце к ней так устремив,
Что и в груди не сдержать,
Если б на нем не лежали
Думы о той, что умножит
Власть надо мною в свой срок, -
Только о том и мечтаю!
Готов я, любви восхотев,
Жечь свечи и масло олив,
Тысячи месс отстоять,
Лишь бы мне счастие дали.
Пусть мне Люцерну предложат, -
Светлой головки кивок
Я на нее не сменяю.
На папском престоле воссев
Иль царственный Рим покорив,
Все соглашусь потерять,
Только б надеяться дале,
Что поцелует, быть может, -
Иначе - ведает бог! -
Нет ей и доступа к раю.
Хоть множество мук претерпев,
Я свой не смиряю порыв!
Стал и друзей избегать,
Чтоб рифмовать не мешали.
Тот, кто мотыгой корежит
Поле, не так изнемог!
Словно Монкли, я страдаю.
Так Даниель подытожит:
Зайцев мне травит бычок,
Ветер я впрок собираю.
* УК ДЕ ЛА БАКАЛАРИА (начало XIII в.)
Жонглер, родом из Башельри (департамент Дордонь).
«Вместо нежного привета...» - Это стихотворение - «альба на новый лад», в которой описываются муки влюбленного, проводящего бессонную ночь в одиночестве и мечтающего о рассвете, когда он сможет, но крайней мере, увидеть свою возлюбленную. Андрей. - Об «Андрее Парижском» или «Андрее из Франции» и его трагической любви к некоей французской королеве говорится в целом ряде средневековых текстов. Амелис - очевидно, образцовый возлюбленный, как и Тристан. Других упоминаний о нем мы не обнаружили. Хоть Евангельем осмелюсь // Я поклясться... - Кощунственное использование религиозных образов и выражений - одна из характерных черт старопровансальской любовной лирики. Антиохия - город в Сирии, захваченный крестоносцами в 1098 г.
* * *
Вместо нежного привета
Ей, царице всех услад,
Чтоб забыться, песнь рассвета
Я сложу на новый лад.
Лунный свет забрезжил где-то,
В птичьих трелях дремлет сад, -
Так мне тяжко бденье это,
Что заре я был бы рад.
О, боже, как
Наскучил мрак!
Как я жду рассвета!
Хоть Евангельем осмелюсь
Я поклясться: ни Андрей,
Ни Тристан или Амелис
Даме не были верней.
Строки «Pater noster» пелись
Наново душой моей:
«Господи, qui es in coelis,
Дай увидеться мне с ней!»
О, боже, как
Наскучил мрак!
Как я жду рассвета!
Среди гор, в морской стихии
Не умрет любовь моя,
И, наветчики лихие,
Верить вам не буду я!
Провожу уныло дни я,
Без еды и без питья.
К ней от стен Антиохии
В смертный час помчался б я
О, боже, как
Наскучил мрак!
Как я жду рассвета!
Брал я с бою замок грозный,
Мне не страшен был медведь,
Леопард неосторожный
Попадал мне часто в сеть, -
Пред любовью же ничтожна
Мощь моя досель и впредь:
Трепет сердца невозможно
Ни унять, ни одолеть!
О, боже, как
Наскучил мрак!
Как я жду рассвета!
{ «Отче наш» (лат.)
«Иже еси на небесех» (лат.)}
Свидетельство о публикации №126011400623
Красиво излагаешь!
С наступившим новым и с непрошедшим
старым.
Грустно это...
Дробицькая Наталья 16.01.2026 04:27 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 16.01.2026 04:46 Заявить о нарушении
Хорошо, что не «гладко стелишь, фраерок!»
.
:)
.
Александр Черемисинов 16.01.2026 04:49 Заявить о нарушении