Белла Ахмадулина Зима in English
О жест зимы ко мне,
холодный и прилежный.
Да, что-то есть в зиме
от медицины нежной.
Иначе как же вдруг
из темноты и муки
доверчивый недуг
к ней обращает руки?
О милая, колдуй,
заденет лоб мой снова
целебный поцелуй
колечка ледяного.
И все сильней соблазн
встречать обман доверьем,
смотреть в глаза собак
и приникать, к деревьям.
Прощать, как бы играть,
с разбега, с поворота,
и, завершив прощать,
простить ещё кого-то.
Сравняться с зимним днём,
с его пустым овалом,
и быть всегда при нём
его оттенком, малым.
Свести себя на нет,
чтоб вызвать за стеною
не тень мою, а свет,
не заслонённый мною.
1950
***
Bella Akhmadulina «Winter»
Winter's gesture to me -
is diligent and cold seen.
winter has something free,
from a tender medicine.
Or how can it be this:
just from the darkness and throe,
a too trusting decease
holds out its hands to her though?
Oh, dear, cast your spell then,
the icy ring's kiss, healing,
will touch my brow again
for me to have new feeling.
With the trust, to meet lies, -
is growing stronger such lure,
to look into dogs' eyes,
and to cling to trees pure.
To forgive, play as if,
with a run, with a turn, or
having ceased to forgive,
to forgive someone once more. -
To be a winter day,
with its bare oval, riddle,
to be within its ray,
one of all its shades, little.
To bring to null my start,
just beyond this wall, - to cause
not my own shadow, but
light, not obscured by me forth.
12-13 January, 2026
Изображение: ИИ Image: AI
Свидетельство о публикации №126011301667