Гарсиласо де ла Вега. Сонет XII

Чтоб обуздать желание своё
Безумное, пугающее, злое,
В сущности тщетное и невозможное такое,
Надёжно защититься от него,

Поверить надо в то, во что не верю,
Без пользы зреть себя самим собой:
И либо трусом, либо ринувшемся в бой,
На что в смятении я не осмелюсь,

Доверив себе зло, что сам таил.
Какая польза созерцать паденье
Того, чьи крылья солнце растопило,

Кто своё имя морю возвестил
И горько плачет среди оперенья,
Которое в волнах едва остыло?


© Перевод Дмитрия Захарова 11.01.2026





Si para refrenar este deseo

loco, imposible, vano, temeroso,

y guarecer de un mal tan peligroso,

que es darme a entender yo lo que no creo,

no me aprovecha verme cual me veo,5

o muy aventurado o muy medroso,

en tanta confusi;n, que nunca oso

fiar el mal de m; que lo poseo,

;qu; me ha de aprovechar ver la pintura

de aquel que con las alas derretidas10

cayendo, fama y nombre al mar ha dado;

y la del que su fuego y su locura

llora entre aquellas plantas conocidas,

apenas en el agua resfriado?


Рецензии