Гарсиласо де ла Вега. Сонет VIII

Из видения чистоты и света
Исходят дУхи доброго огня,
Мои зрачки в огни переманя,
Туда стремятся, где есть зла примета.

Они легко свой обретают путь,
С моим путём пересекаясь страстью,
И льнут к любимой с негой и участьем,
Желая бесконечно, слепо льнуть.

Она в моём воображенье – не со мной,
Но мои дУхи так уверены, что зрят,
Стремятся к ней, сгорая без следа,

Нелёгкий путь к ней пролагая свой,
Войдя в неё, вновь вырваться хотят,
Но выйти уж не смогут никогда.


© Перевод Дмитрия Захарова 08.01.2026





De aquella vista pura y ecelente

salen espirtus vivos y encendidos,

y siendo por mis ojos recebidos,

me pasan hasta donde el mal se siente.

Encu;ntranse al camino f;cilmente,

con los m;os, que de tal calor movidos

salen fuera de m; como perdidos,

llamados de aquel bien que est; presente.

Ausente, en la memoria la imagino;

mis espirtus, pensando que la v;an,

se mueven y se encienden sin medida;

mas no hallando f;cil el camino,

que los suyos entrando derret;an,

revientan por salir do no hay salida.


Рецензии