Гарсиласо де ла Вега. Сонет VIII
Исходят дУхи доброго огня,
Мои зрачки в огни переманя,
Туда стремятся, где есть зла примета.
Они легко свой обретают путь,
С моим путём пересекаясь страстью,
И льнут к любимой с негой и участьем,
Желая бесконечно, слепо льнуть.
Она в моём воображенье – не со мной,
Но мои дУхи так уверены, что зрят,
Стремятся к ней, сгорая без следа,
Нелёгкий путь к ней пролагая свой,
Войдя в неё, вновь вырваться хотят,
Но выйти уж не смогут никогда.
© Перевод Дмитрия Захарова 08.01.2026
De aquella vista pura y ecelente
salen espirtus vivos y encendidos,
y siendo por mis ojos recebidos,
me pasan hasta donde el mal se siente.
Encu;ntranse al camino f;cilmente,
con los m;os, que de tal calor movidos
salen fuera de m; como perdidos,
llamados de aquel bien que est; presente.
Ausente, en la memoria la imagino;
mis espirtus, pensando que la v;an,
se mueven y se encienden sin medida;
mas no hallando f;cil el camino,
que los suyos entrando derret;an,
revientan por salir do no hay salida.
Свидетельство о публикации №126010807792