Гарсиласо де ла Вега. Сонет VII
Уж ничего не потеряет,
И пусть мне в жизни помогает
То, что защиты не искал
Я от того, что ты желала –
Довольна будь судьбой моей,
Украсил горестью своей
Твой храм и буря миновала.
И я поклялся не ступать
На твой порог со своей силой,
Будить бессмысленные страсти,
Но запретить нельзя желать,
И коль другого ты прельстила,
Ему помочь не в моей власти.
© Перевод Дмитрия Захарова 08.01.2026
No pierda m;s quien ha tanto perdido;
b;stete, amor, lo que ha por m; pasado;
v;lgame agora haber jam;s probado
a defenderme de lo que has querido.
Tu templo y sus paredes he vestido
de mis mojadas ropas, y adornado,
como acontece a quien ha ya escapado
libre de la tormenta en que se vido.
Yo hab;a jurado nunca m;s meterme,
a poder m;o y a mi consentimiento,
en otro tal peligro, como vano.
Mas del que viene no podr; valerme;
y en esto no voy contra el juramento;
que ni es como los otros ni en mi mano.
Свидетельство о публикации №126010806290