Гарсиласо де ла Вега. Сонет VI
В те места, где лишь страх беспощадный,
Вихри чувств здесь терзают нещадно,
Если волю к движенью обрёл.
Но со смертью я рядом ищу
Новый путь, уводящий от смерти –
Хуже, лучше во всей круговерти –
На судьбу свою я не ропщу.
Но ошибочный ход моих лет
Что в начале, что в середине,
Краткость жизненного пути,
Смерть – конец всех несчастий и бед
Сердце снова склоняют к унынью,
Отвергая лекарства свои.
© Перевод Дмитрия Захарова 08.01.2026
Por ;speros caminos he llegado
a parte que de miedo no me muevo;
y si a mudarme o dar un paso pruebo,
all; por los cabellos soy tornado.
Mas tal estoy, que con la muerte al lado
busco de mi vivir consejo nuevo;
y conozco el mejor y el peor apruebo,
o por costumbre mala o por mi hado.
Por otra parte, el breve tiempo m;o,
y el errado proceso de mis a;os,
en su primer principio y en su medio,
mi inclinaci;n, con quien ya no porf;o,
la cierta muerte, fin de tantos da;os,
me hacen descuidar de mi remedio.
Свидетельство о публикации №126010805773