Сабир

САБИР

Благодарю тебя, родной народ!
Ты дал мне все, когда мне дал язык:
Молчишь - он песней подирает рот,
Поешь - он слышен в мире, словно крик
О будущем! Его любой поймет:
Латыш, аджарец, армянин, таджик.

Товарищи по счастью, по борьбе,
С ним обрели бессмертное родство.
Азербайджанец их зовет к себе
На золотой байрам, на торжество:
Он говорит им о своей судьбе
На языке народа моего.

И вот, Сабир, я в домике твоем,
Где в мыльном смраде задыхался ты,
Где, опрокинув казаны вверх дном,
Детей нужды спасал от духоты:
На досках, тихие, с открытым ртом,
Сидят перед тобой - твои мечты.

Ты видишь: каждый голоден и наг.
И ты хотел бы, дерзкий человек,
Переварить всю землю в казанах,
Всю эту жизнь, — чтоб не было вовек,
Что беком в небесах сидит аллах,
Что по земле аллахом ходит бек!

Пускай, тряся чалмами, старики
Вопят, что школа - это суета,
И пусть не подают тебе руки, —
Твоим сатирам не закроют рта
Ни чалмоносцев злые языки,
Ни чалмоносцев злая немота!

Стихи - подмышку! И - в Баку! Пешком!
Шакалы воют что твои враги.
Ты, оглянувшись, машешь кулаком,
Ты ускоряешь невзначай шаги.
Скажи, о чем ты думаешь? О ком?
Дойди к нему скорее! Добеги!

Повадка в нем особая видна,
Его узнаешь по сиянью глаз.
Обросший, он похож на чобана,
На весь летящий к вольности Кавказ.
Придет пора - с ним будет вся страна:
Ее листовкой будит он сейчас.

Он тоже друг носителей чохи,
От дум его светлеют их умы.
Вы не знакомы? Жаль! Но за стихи
Он обнял бы тебя, как ныне - мы.
Когда ты выходил из Шемахи,
Он вышел из баиловской тюрьмы.

Ты с молодым грузином - заодно:
За Жизнь, за Братство молодых сердец!
Смотри: живет и здравствует оно -
И, переводчик, я его певец!

Нам это Братство Сталиным дано, -
Благодарю тебя, родной отец!



"Золотые огни". Павел ПАНЧЕНКО. Азернешр. Баку. 1948 год.


Рецензии