Роберт Фрост Остановка у леса снежным вечером пер
(Вольный литературный перевод)
Чей этот лес – я знаю, чей
Среди заснеженных ветвей…
Хозяин в доме сладко спит,
Не ведая, что снег летит…
Мой конь не знает, как помочь,
Копытом рассекает ночь,
Средь хладных льдов лесных озер
В столь мрачный вечер, смежив взор…
В узде бубенчики звенят,
Спросив как будто, что не так…
Лишь ветра шум звучит шальной,
И хлопья сыплются волной…
А лес так темен и глубок!
Вернуться надо точно в срок,
До сна еще так много миль,
До сна еще так много миль…
Robert Frost Stopping by Woods on a Snowy Evening (оригинал)
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Свидетельство о публикации №126010805075
С экспрессией.
(Бубенчики звенят под дугой.
Узда у коня во рту)
Удачи Вам,
Дарья Михаиловна Майская 23.02.2026 15:24 Заявить о нарушении