Юнна Мориц Настоящий секрет in English
Наряжена ёлка, вздыхает пирог,
Звонок заиграл, и подпрыгнул щенок,
Я дёрнул замок – и к порогу прирос!
Я пикнуть словечко не мог, я молчал
И что-то невнятное в двери мычал:
Ещё бы! Явился живой Дед Мороз!
Я деда целую! И вдруг замечаю,
Что много чудесного есть в старике:
Во-первых, зачем-то старик – в парике,
И нос, во-вторых, у него – из картонки,
А в-третьих, кусачий и дерзкий щенок
У ног старика добродушно прилёг,
Что странно весьма для такой собачонки!
Я вижу на валенке Деда Мороза
Заплату, которую бабушка Роза
Вчера нашивала на валенок брату.
Ура! – закричать и подпрыгнуть пора,
Я знаю всю правду, поскольку вчера
Я отдал свой тапок на эту заплату!
Но весело-весело мне и чудесно,
Поэтому тайну ломать неуместно!
Подарок я сделаю старшему брату:
Ни слова – про нос, про парик и заплату,
Его не узнаю теперь нипочём!
Его принимают за Деда Мороза
И папа, и мама, и бабушка Роза,
И каждый мальчишка, на санках скользящий,
И дворник с лопатой, в сугробе стоящий,
И каждый, кто видит от снега блестящий
Вишнёвый мешок у него за плечом!
Он мне подарил телескоп настоящий,
Потом наступил Новый год настоящий,
А значит, он был Дед Мороз настоящий,
И то, что он – старший мой брат настоящий,
Так это – мой первый секрет настоящий!
1976
Картина: Борис Кустов, Сказки Дедушки Мороза, 1955 г. Источник: culture.ru
**
Yunna Moritz «A Real Secret»
The fir-tree stood adorned, and it smelled of pie,
The bell rang, and at once our pup leapt up high,
I pulled the lock — and was stuck to the threshold!
I couldn't say a word, I stood, keeping mum.
Then I mumbled at the door: just unclear some,
Indeed! Alive Grandfather Frost came, our old!
I kissed Grandfather Frost! I noticed, and was lost.
There were odd things about this old with a stick:
First of all, for some reason he wore a wig,
And secondly, his nose was made of the cardboard,
Thirdly, our pup, always naughty and snappy,
Lay down meekly at the old man's feet, happy,
Which is for such a little doggy strange somewhat!
I saw on one felt boot of New Year Grandfather
The patch that the day before Rose, our grandmother,
Had sewed onto my brother’s felt boot to repair.
Hooray! - It was time to shout and leap about,
For I got to know the truth beyond all doubt,
I gave my own slipper to have this patch sewn there!
It was funny and wondrous of what I had seen,
Because I didn’t want to say what did it mean!
I planned a gift for my elder brother for mood:
Not a word of the nose, wig, patch on his felt boot,
I wasn't going to disclose his secret then!
Everyone took him for the Grandfather Frost true,
My father and mother, and grandmother Rose too,
And every boy, gliding on the sledge, being glad.
A worker, who in the janitor's form was clad,
And all who could spot the presents’ bag, cherry-red,
Over the shoulder of this miracle man.
A real telescope - a gift to me, he has done!
Then, the real New Year came to all of us with fun,
Which meant that he was the real New Year Grandfather,
And the fact, that he was my real elder brother,
Became my real secret, the best and the first one!
1-2 January, 2026
Painting: Boris Kustov, Tales of Grandfather Frost, 1955. Source: culture.ru
Свидетельство о публикации №126010801607