Двойственность

Я точно знаю, что во мне 
Уже с рожденья обитают,
Враждуя, ссорясь две души,
Друг друга грязью поливают.

Хоть цели разные у них,
Навстречу всё-таки стремятся.
Из пожеланий пусть благих,
До крОви могут разодраться.

При этом всём они всегда
Друг друга искренне жалеют,
И перейти незриму грань
Непримиримости не смеют.

Пока одна свой торг ведёт,
Иль пиво пьёт под разговоры,
Вторая нить стихА плетёт,
Штурмуя космоса просторы.

Одна полдня беспечно спит,
Другая вечно спОры сеет…
Прислушайся к их трёпу и
На сердце вмиг похолодеет.


(Вольный перевод стихотворения Arthur Sherburne Hardy «Duality»).


Рецензии