Гарсиласо де ла Вега. Сонет III
Где я был несчастен и счастлив,
С каждым днём они дальше и дальше
С их культурами и языками.
Я теперь в возвращенье не верю,
Я лечусь своим воображеньем,
И надеюсь я на снисхожденье
Дня, что жизни закроет мне двери.
От болезни любой утешенье
Я нашёл бы, увидев вас снова,
О, сеньора – хоть проблеск надежды!
Но отнимите это мгновенье –
Тогда смерть лучше средства любого,
Что я тщетно отыскивал прежде.
© Перевод Дмитрия Захарова 06.01.2026
La mar en medio y tierras he dejado
de cuanto bien, cuitado, yo ten;a;
y;ndome alejando cada d;a,
gentes, costumbres, lenguas he pasado.
Ya de volver estoy desconfiado;
pienso remedios en mi fantas;a,
y el que m;s cierto espero es aquel d;a
que acabar; la vida y el cuidado.
De cualquier mal pudiera socorrerme
con veros yo, se;ora, o esperallo,
si esperallo pudiera sin perdello.
Mas de no veros ya para valerme,
si no es morir, ning;n remedio hallo;
y si esto lo es, tampoco podr; habello.
Свидетельство о публикации №126010603306