Freeway. Chris Rea. Быстрее ветра

БЫСТРЕЕ ВЕТРА
(перевод с английского)

Февральский ветер ей расчёсывает пряди,
Она внимает его пению в ветвях,
Его стихам о чём-то столь знакомом,
И ей всё хочется лететь быстрее ветра.

Ей среди ночи слышен ровный гул далёких самолётов,
Ей виден красный отблеск убегающих огней,
Она тихонько спит до самого утра,
И ей всё снится, что она летит быстрее ветра.

За тридевять земель простое счастье
Сияет, как полночная звезда.
Спи дальше, милая, пока луч юного рассвета
Не уведёт твою мечту о вольном беге
За собой.

Она тихонько спит до самого утра,
И ей всё снится, что она летит быстрее ветра.


FREEWAY                |  БЫСТРЕЕ ВЕТРА
Chris Rea
(оригинальный текст (eng.) — Chris Rea)

She throws her hair into the February breeze        |  Февральский ветер ей расчёсывает пряди,
She hears it singing through the branches of the trees        |  Она внимает его пению в ветвях,
A song of something she knows so well        |  Его стихам о чём-то столь знакомом,
And she's still looking for a freeway        |  И ей всё хочется лететь быстрее ветра.

She hears the sound of distant planes across the night        |  Ей среди ночи слышен ровный гул далёких самолётов,
She catches fleeting glimpse of fading red tail lights        |  Ей виден красный отблеск убегающих огней,
Into tomorrow she gently sleeps        |  Она тихонько спит до самого утра,
And she's still dreaming of a freeway        |  И ей всё снится, что она летит быстрее ветра.

Far away, there's a piece of luck somewhere        |  За тридевять земель простое счастье
Shining like a star in the night        |  Сияет, как полночная звезда.
Dream on lady, till the early morning sun        |  Спи дальше, милая, пока луч юного рассвета
Takes your dream to be free        |  Не уведёт твою мечту о вольном беге
Away        |  За собой.

Into tomorrow she gently sleeps        |  Она тихонько спит до самого утра,
And she's still dreaming of a freeway        |  И ей всё снится, что она летит быстрее ветра.


Рецензии