Анна Ахматова - Распятие
--Не рыдай Мене, Мати,
во гробе зрящи.--
Хор ангелов великий час восславил,
И небеса расплавились в огне.
Отцу сказал: «Почто Меня оставил?»
А Матери: «О, не рыдай Мене…»
* * *
Магдалина билась и рыдала,
Ученик любимый каменел,
А туда, где молча Мать стояла,
Так никто взглянуть и не посмел.
---
(из поэмы «Реквием»,
1938-1940)
----
Анна Андреевна Ахматова (Горенко)
(1889, Одесса, Херсонская губ. — 1966, Домодедово, Московская обл.)
— русская и советская поэтесса (ру.вики)
Anna Achmatowa (1889 — 1966)
Kreuzigung
--„Weine nicht um Mich, Mutter,
Wenn Ich im Grabe bin.“--
Die Engel ruehmten Ihn, den Todesblassen,
Der Himmel brannte, als Sein Mund erblich,
Als Er zum Vater schrie, der Ihn verlassen,
Zur Mutter sagte: „Weine nicht um Mich!“
Haenderingend klagte Magdalene,
Schmerzerstarrt sah man den Juenger stehn.
Doch zur Mutter – schweigend, ohne Traene –
Wagte niemand auch nur hinzusehn.
----
Перевод / Uebersetzt von Ludolf Mueller (*1917, Schoensee † 2009)
Свидетельство о публикации №126010400942