Марианна Кияновська. C тобою жива...

*

с тобою жива
а ныне как мёртвый хворост
огня ожидаю

*

рогоз и камыш
тихий шелест солёное
свёртывание крови

*

на другой стороне
реки той не снег
а кровь и пепел

*

прошло всё
касания очертания облаков
ничто не проходит

*

дарю тебе
в дороге песню как снег
и снег как песню

*

сломался рогоз
даже его насквозь
пуля прошила

*

я знаю ты здесь
всюду где я живу
как снег и пепел

*

нет руин
всюду трава и мир
немилосердный

*

стих душит меня
меня впервые в жизни
душит стих о нас

*

в хайку нет «я»
поэтому ива вода
тихая как горе

01.01.2026

(Перевод с украинского)

Примечание переводчика: в оригинале строго соблюдается правило хайку 5-7-5.

*

з тобою жива
а зараз як мертвий хмиз
вогню чекаю

*

рогіз очерет
тихий шелест солоне
згортання крові

*

на тому боці
ріки тієї не сніг
а кров і попіл

*

минуло усе
дотики обриси хмар
ніщо не минає

*

дарую тобі
в дорозі пісню як сніг
і сніг як пісню

*

зламався рогіз
і навіть його наскрізь
куля прошила

*

я знаю ти тут
усюди де я живу
як сніг і попіл

*

немає руїн
усюди трава і світ
немилосердний

*

вірш душить мене
мене уперше в житті
душить вірш про нас

*

в хайку нема "я"
тому верболіз вода
тиха як горе


Рецензии