Перевод Борис Чичибабин - В лесу, где веет Бог

Our slow forest walk on wind of Godly spell...
Be careful with webs - that spider knits our morning...
Let's listen to the tune that's mixing so well
the melody of leaves and melody of loving.

Our path on morning grass is so long and quiet!
Whole life I'd walk like this directed nowhere.
Bookshelves need emptying - agree with your desire -
give books to friends as presents would be fair.

Books told us nothing on eternity, blue sky,
how bug gets onto leaf to sparkle in the sun,
how Aspens' vibes with our souls comply,
how Hazel tree is shook by squirrel's run.

Where love lived, when trees' aroma spread
and time turned endless crossing motorway?
It was in everything and every drop it had
was serving God, as dew on grass displayed.

There's so much happiness in knowing  - I can
be in your forest full of hope and silence.
Love being true, makes hard to break the ban
imposed on loving lips as speechless guidance.
 

В лесу, где веет Бог, идти с тобой неспешно...
Вот утро ткёт паук – смотри, не оборви...
А слышишь, как звучит медлительно и нежно
в мелодии листвы мелодия любви?
 
По утренней траве как путь наш тих и долог!
Идти бы так всю жизнь – куда, не знаю сам.
Давно пора начать поклажу книжных полок –
и в этом ты права – раздаривать друзьям.
 
Нет в книгах ничего о вечности, о сини,
как жук попал на лист и весь в луче горит,
как совести в ответ вибрируют осины,
что белка в нашу честь с орешником творит.
 
А где была любовь, когда деревья пахли
и сразу за шоссе кончались времена?
Она была везде, кругом и вся до капли
в богослуженье рос и трав растворена.
 
Какое счастье знать, что мне дано во имя
твоё в лесу твоём лишь верить и молчать!
Чем истинней любовь, тем непреодолимей
на любящих устах безмолвия печать.
 
1990


Рецензии