Сказка - перевод с польского Кшиштофа Бачинского

Люд простой и военный, но смутный,
всходил он на суденка гнилые;
небо лютней играло пробудной
пахли поле и скулы седые.

И от улиц, уходящих в тени,
шла процессия из белых глыб
и щебечет, как пташек весенний,
живость мудрых растущих лип.

И моря там дерутся и вязнут
своей шкурой боком об бок;
что-то всходит, а после гаснет,
не узнать: через день или год.

Звёзды были, как голубки низко.
Люди в грусти не могли шептать
и искали звёзд правдивых близко
с той улыбкой - каждый должен знать.

После суша открылась вратами
горы сипли и водили под тучи,
и бросались в волны неба камнями,
чтоб измерить глубину кипучих.

И на ветров вездесущих гривах
взялись рощи деревьев сажать,
Снилось злато на дубовых гривах
с той улыбкой - каждый должен знать.

Вознеслись они крепко и властно,
будто моря синевая прядь
и смотрели так на сердце ясно
с той улыбкой - каждый должен знать.

Ну и резчик нарубил лучины
и стесал он за час закалки
для них крепко с дуба домовины,
а для деток - лошадей на палке.
Не вернутся. Пел им чуждый час.
Не вернутся через небосвода арки
с той улыбкой - каждый должен знать.


Рецензии