Р. Киплинг. Островитяне

R. Kipling. The Islanders (1902)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

     Долой сомнения – конечно, вы – народ,
     И трон ваш выше трона короля. 1*
     При вас всем надо прикрывать свой рот,
     Только приемлемые вещи говоря,
     Колени преклонив, юн иль седобород,
     Чтоб, не дай Боже, не рассердить короля.

Заботами отцов ограждены вполне,
Окружены свинцовыми морями,
Вы долго просыпались в тишине
И долго на постели возлежали,
Раздор увидя, вскрикнув: «Это не по мне!»,
А о мече: «Такого мы себе вовек не представляли»,

Пока в потешные не низвели войска,
Бойца с ружьём не сделали петрушкой,
Закрыли уши для тревожного звонка
И не хотели ни смотреть, ни слушать.
Вы свой досуг поставили превыше их труда,
Вам своя прихоть ближе, чем военная нужда. (10)

Из-за бессмысленной казарменной рутины,
Угодий заповедных для охотничьих затей
Вы с неохотой отпускали в войско сына
И поле не желали уступать для лагерей.
Вы заставляли их солому собирать
Для кирпичей, подобных тем, что фараонам приносили, 2*
И заставляли их работу выполнять,
Которой никогда их не учили.

Вставляли палки им во все колёса
И с глаз долой их изгоняли без возврата –
Тех, кто хотел служить за честь, и прочих,
Кто к вам пришёл на службу по контракту.

Тогда были размыты убежденья,
И ваш позор сполна был явлен миру
От рук народа – малого, но не лишённого уменья. 3*
Однако спасены вы были горсткой волонтиров
(о, и звездой вашей земли, исполненной терпенья!)
В день, когда ваши зрелые мужи в тылу среди ампиров
Миллионами предались ликованью,
В то время, как юнцы, надев мундиры,
Оставив за спиной страну, ушли на поле брани. (20)

Вы сыновей, что выросли за городской стеной –
Неопытных, военных недоучек –
Послали в бой, на улицах собрав толпой.
А как, по-вашему, их надо было взбучить?
В мгновение ока научить их воевать,
Чтобы, впервые смерть увидев, не дрожать?

Так? Вы же тренируете собак и лошадей,
Вы кормите их, цените, холите?
Иль жизнь животных пуще жертв людей?
Но вы сказали: «Доблесть под обстрелом покажите!»

Вы ж утверждали, что конец не за горами,
Открытки и конфеты им на фронт послав,
Чтобы помочь достичь победы над врагами.
Безмерною гордыней воспылав,
Вы безграничной силой похвалялись,
Но из доминионов навезли солдат стремглав,
Лишь бы с ружьём и конской сбруей управлялись! (30)

Тогда вы снова стали бить баклуши;
Потом удовлетворили свои души
Придурками на крикетных полях
Или тупицами в футбольных воротах. 4*

Поверженные силой заблужденья
И полностью поверив в свою ложь,
Вы видели поля не огражденны,
И потеряли время на скулёж,
На диво дивное безосновательно надеясь
Иль на какой-то чудотворный знак,
И от безделья ни минуты не краснея,
На оборонной Линии, разбитой в пух и прах.

Бездельничая, громко хвастались упрямо –
Что ж стоящего в вашем хвастовстве,
Коль вы бежите от годичной службы самой
Величественной жизни на земле?

С дней незапамятных, легко и планомерно
Жизнь безмятежная за циклом цикл текла,
Но вы, наследники её, забыли несомненно: (40)

Она не создана в единый день с горами,
В единый миг с морями не сотворена.
Устроена людьми, а не богами,
И проследить должны, чтобы была сохранена,
Мужчины, а не дети, слуги или родич,
Издалека на службу за награду приглашённый,
Но уроженец коренной земли отчич и дедич,
В дела войны сызмала посвящённый.

Кто в армию был призван и обучен,
Мужчина истинный, на Острове рождённый,
Вступал в дни юности в игру стихий могучих –
Она как будто крикет – лишь для посвящённых,

Даётся лишь по мере испытаний и труда,
Тем, кто живёт умеренно, пороков избегая.
Да, служба в армии – она была всегда
Игрой обдуманной, в ученьях повторяясь. (50)

Так вы пребудете в тепле и безопасности,
Когда ударят ослепительные молнии
Из чрева туч, таящих в себе войны,
И побледневшие народы задрожат в агонии.

При звуке труб ваша душа немедленно очнётся
Из бездны сна, готовая к баталии.
И при угрозе под знамёна призовёте
Мужчин, а не детей и франтов с кралями,
Мужей суровых, в битвах закалённых,
Презренья, страха, рабской паники лишённых,
Смиренных в силу знаний и умений,
Могучих в силу беззаветности стремлений.

Но вы сказали: «Нам так неудобно».
Вы говорите: «Это повредит бизнес-модели».
Вы что, шрапнели ждёте поголовно,
Прежде чем научитесь стрелять по цели? (60)

Вы всполохи огней войны на горизонте
Хотите увидать воочию, когда
Будут гореть разграбленные гунном города?
Да, вы получите этот урок на фронте,

Но не успев защиты заложить фундамент.
Вы что, поставите судейскую палатку на лужайке,
С энтузиазмом нарисуете регламент,
Раздав спортивный инвентарь, трусы и майки?

Пойдёт ли кролик воевать с врагами,
Олень лесной – бодать ветвистыми рогами?
Фазан ручной вас будет защищать? –
Хоть он – любимец многих здешних графств.

Сухи, отчуждены и равнодушны,
Бездумны, бессердечны, импотентны,
Неужто разорите факультеты
И издевательствам подвергнете студентов,
Пока их устрашённые шеренги
Не будут в пыль разгромлены на фронте?

Вы им намерены молиться, проповедать,
Публиковать иль требовать изгнания?
И что, рабочие опубликуют предписание,
Лишающее права бастовать заранее? (70)

Восстанете ли вы, чтоб ваших высших свергнуть?
(Всё потому, что вы лентяйничали оба?
И усмиряли свою гордость дерзостью?
Безделье изгоняли ленью твердолобой?)

И без сомнения, конечно, вы – народ;
Да кто ж вас в целом свете испугает?
Кроме того, у вас не счесть богов;
И нет сомнений, что они вам помогают.

Вы чтите идолов на жирных алтарях, 5*
Построенных ради удобства тела.
И что же – фетиши в словесных пузырях,
И маленькие медные Ваалы, 6*
Терафы разных политических фигляров 7*
И боги деревянных тротуаров –

Они на битву снизойдут, вас вырвав из узилищ,
Из грома пушек, залпами гремящих,
И из-под града пуль, бойцам не говорящих,
Откуда присланы они им на погибель? (80)

Коль вы окружены стальным кольцом,
Когда вас хлещут, словно батогами,
Когда обед ещё теплится в животе,
А хвастовство глаголет вашими устами;

Когда вы утром выступаете, а днём
Уже разбиты лютыми врагами,
И прежде наступленья темноты
Остатки ваших войск уж в плен попали?

     Долой сомнения, конечно, вы – народ,
     Могучий, мудрый, храбрый, совершенный;
     От своих глаз не утаили вы красот,
     Каких желало ваше сердце непременно.
     На ваших головах, в ваших руках вразмёт –
     Грех и спасение лежат одновременно!

******************************
1* Cм. саркастический ответ Иова своим критикам, Иов 12:2.
2* См. Исход 5:7. Надсмотрщики вынуждали израильтян в Египте делать кирпичи из глины без соломы, и этот приказ стал синонимом невыполнимых требований.
3* В Исайя 10:22 речь идёт о небольшом числе (евреев), которые выжили после преследований и на которых возлагаются надежды на будущее. В данном стихотворении Киплинг имеет в виду буров.
4* Киплинг недолюбливал спортсменов.
5* Так у Киплинга: «greasy altars».
6* В контексте Библии Ваал является собирательным именем для различных языческих божеств, которым поклонялись народы, жившие рядом с древними израильтянами.
7* «Тераф» – это еврейское слово, означающее «идол».


Рецензии