К Мельпомене. Из Горация
Царственных пирамид высь превышает он.
Ни пронзительный дождь, ни ветер северный
Не разрушат его, ни вереницы лет,
Хоть их не сосчитать, ни натиск времени.
Нет, не весь я умру; часть наибольшая
Моего существа от похорон уйдёт,
Возрастая с хвалой, и пока всходит жрец
На Капитолий (с ним дева безмолвная),
Будет речь: где течёт Ауфид неистовый
И где, царь поселян, краем засушливым
Давн владел, там и я, родом смиреннейший,
Первый переложил на италийский лад
Эолийскую песнь; к славе заслуженной
Благосклонна, как встарь, ныне дельфийскими,
Мельпомена, венчай кудри мне лаврами.
21.08.2002
Свидетельство о публикации №125123006927