Не нальют!
***
There was an Old Person of Rheims,
Who was troubled with horrible dreams;
So, to keep him awake,
They fed him on cake,
Which amused that Old Person of Rheims.
©: Мой вольный перевод
***
Старичка из Шампани, из Реймса
Донимали кошмары. «Из кейса
Всё мне булки суют,
А вина не нальют, -
Думал он. - Не нальют, хоть разбейся!»
Продолжение здесь:
http://stihi.ru/2025/12/27/7427
К началу цикла:
http://stihi.ru/2025/12/02/7059
Свидетельство о публикации №125122704466
С лимончиком и прочим антуражем.
А не нальёте – завалюсь ничком.
А то – спою о чём-то нехорошем.
А ежели... Мы можем подхватить –
На руки. И понесть. И даже... Даже!
Пропеть –
любую из прелестных каватин.
В адажио, при должном авантаже.
Танюша! Простите за фулиганство...
С Надвигающимся (Новым)! Со всеми к нему прибамбасами. А то, вдруг, к "моменту" совершенного Подхода, дар речь потеряю ))
Вольф Никитин 28.12.2025 18:59 Заявить о нарушении
За фулюганство вовсе не считаю,
От ваших одобряшек, черт возьми,
Ещё чуть-чуть – и насовсем растаю!
А Вам, ami, желаю всей душой
Для всех, кто с Вами на Стихире дружен,
Ваш голос сохранить – большой-большой,
И теплый-тёплый… он нам очень нужен!
Спасибо, Володя!
И тебя - с надвигающимся новогодьем, и тоже со всеми
яркими, красочными, весёлыми и добрыми прибамбасами!
Засим -
Татьяна Погребинская 28.12.2025 20:41 Заявить о нарушении