Бродский. Боснийский мотив

Joseph Brodsky – Bosnia Tune

As you pour yourself a scotch,
crush a roach, or check your watch,
as your hand adjusts your tie,
people die.

In the towns with funny names,
hit by bullets, caught in flames,
by and large not knowing why,
people die.

In small places you don't know
of, yet big for having no
chance to scream or say good-bye,
people die.

People die as you elect
new apostles of neglect,
self-restraint, etc. – whereby
people die.

Too far off to practice love
for thy neighbor/brother Slav,
where your cherub dread to fly,
people die.

While the statues disagree,
Cain's version, history
for its fuel tends to buy
those who die.

As you watch the athletes score,
check your latest statement, or
sing your child a lullaby,
people die.

Times, whose sharp blood-thirsty quill
parts the killed from those who kill,
will pronounce the latter tribe
as your tribe.


слушая Morten Harket. Brodsky Tune.
https://muzofond.fm/search/morten harket brodsky tune

наливаешь свой виски в мятый бокал рокс,
между делом прихлопнув букашку,
ничего больше ты от этой жизни не ждёшь,
взглянув на часы, лениво поправишь галстук -
собой ты доволен вполне,
ведь победителей не судят,
где-то там, на чужой войне,
гибнут люди!

в далёких маленьких городках,
со смешными названиями,
они гибнут, сраженные пулями, объятые пламенем,
по большому счёту, не понимая,
за что они умирают!

тебе никогда не узнать, что приходится им испытать,
когда не хватает минуты, чтобы прощальное слово сказать,
когда вместо вдоха рождается хрип - и затихает,
идёт война, люди умирают!

гибнут люди, а ты - выбираешь нового князя тьмы
и свиту его, кто не держит своих обещаний,
хладнокровно гонит людей на убой
и вполне доволен собой,
ведь это чужие сыны гибнут в огне войны!

кто никогда не признает, что нужно учиться любить,
соседом, братом-славянином, уметь дорожить,
поэтому безумствуют они и множат дни войны,
там ангелы от страха и бессилия
взлететь не могут - сожжены их крылья!
где ангелы не летают - люди погибают!

все убийцы - подлецы от суда хотят уйти,
пока "статуи молчат", множат свой греховный ряд,
покупая, без затей, смерть людей!

в это время смотришь ты сообщение в сети,
на спортивное табло, спит ребёнок твой давно...
только этому не быть, предстоит про всё забыть
тем, в чей дом пришла война!
как безжалостна она,
горько как бывает -  люди умирают!

о, времена и летопись времён,
начертанная человечьей кровью!
история - кровавое стило!
безжалостно разделит нас оно - раз нет конца войне, то  нет начала -
на тех, кто был убит, и тех, кто убивал,
себя к последним причисляя!


Рецензии
Прочитал ваш текст, Ирина. Что сказать? Это даже не вольный перевод. Скорее своевольный. Ни размер не соблюдён, ни смысл. Кроме того, где вы встречали мятый бокал рокс? Если вам об этом рассказывали, то вас сильно обманули.Стакан "Рокс" мятым быть не может по определению, ибо сделан из хрусталя. И где вы у Бродского нашли эти восклицания : О, времена! и т.д. Где в оригинале князь тьмы? Постарайтесь найти на портале другие варианты перевода. Не стесняйтесь учиться.
С наступающим Новым годом.

Анатолий Фриденталь   26.12.2025 23:32     Заявить о нарушении
Прочла Вашу рецензию, Анатолий. Что сказать? Тоска!
Думаю, Иосиф Александрович понял бы и простил мне моё хулиганство.
Но обещаю ему учиться!
С наступающим.

Данки Ирина   27.12.2025 00:33   Заявить о нарушении
Это переложение, а не перевод.

Виталик Басёв   28.12.2025 20:32   Заявить о нарушении
Вы правы, Виталик Басё-в)
это вольная интерпретация текста)
благодарю, было приятно порадоваться за Ваших учителей!
с наступающим новым годом и новых Вам побед!

Данки Ирина   28.12.2025 21:00   Заявить о нарушении
Миру мир.

Виталик Басёв   28.12.2025 21:46   Заявить о нарушении