Ella Wheeler Wilcox The Year

What can be said in New Year rhymes,
That’s not been said a thousand times?

The new years come, the old years go,
We know we dream, we dream we know.

We rise up laughing with the light,
We lie down weeping with the night.

We hug the world until it stings,
We curse it then and sigh for wings.

We live, we love, we woo, we wed,
We wreathe our brides, we sheet our dead.

We laugh, we weep, we hope, we fear,
And that’s the burden of the year.

Год
Элла Уилер Уилклкс 

Что в Новый год сказать сейчас,
Не сказанное сотни раз?

Увянет год –другой пророс.
От грёз познанья – к знанью грёз.
 
С рассветом встав, смеёмся всласть,
И плачем к ночи, спать ложась.

Весь мир обнимем – так любИм,
Ужалит – мы в раздоре с ним.

Любовь находим, строим дом,
Теряем близких – мы живём.

Надежда, страх, веселье, грусть –
Любого года вечный груз.


Рецензии
Добротный перевод.

Есть одна малозаметная заковыка,
которую надо бы расшифровать для себя,
развернуть до полноты,
закончить недоговорённость оригинала,
его афористичность на грани пословицы.

We know we dream, we dream we know.

Здесь - замкнутый круг, хождение кругами.
"Нам понятно, что мы спим", [но, всё-таки]
"we dream we know"[But what we know? - а что мы знаем-то?!
вернёмся к началу фразы - [only that] we know we dream!
только то и знаем, что спим,- "и всё же мечтаем об этом..."]
То есть - "Нам ясно, что мы спим, и всё же мы мечтаем об этом..."

Выражу смысл двух строчек оригинала старой речью:

Уходит быль, приходит новь,
Вдомёк, что спим, но чаем снов.

И уж коли жила она в викторианскую эпоху,
то не во грех и мне был пушкинский язык... ;-)
__
С огромным уважением,

Сергей Ёлтышев 1   28.12.2025 05:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, Ваше мнение для меня всегда ценно и полезно. Желаю творческих и всяческих радостей в наступающем году!

С уваженим

Ольга Горицкая   29.12.2025 07:50   Заявить о нарушении
С Новым годом, Ольга!

Сергей Ёлтышев 1   29.12.2025 15:28   Заявить о нарушении