На земле священной
Царством иудеев правил СоломОн.
Царь под стать атлантам, явно богом данный,
Для веков грядущих вечный эталон.
Царствовал во славе. Про его учёность
Знали в ойкумене. Злата ж, серебра
И каменьев разных при дворе несчётно
Было, но ценнее разного добра
Было его имя. Многие, прослышав
Про его способность в суть вещей вникать,
Жаждали увидеть мудреца вселенной,
Ум его, учёность лично испытать.
А чутОк южнее земель ханаАнских
Правила царица Савская. Она
От купцов заморских и от эфиопских
Слышала немало лестного. Была
МУчима как жаждой, яростным желаньем
Испытать загадкой мудреца земли,
Чтоб познать, правдивы ль слухи, так велик ли
Соломон-правитель, как ей донесли?
И вот, появившись пред его очами,
Царственная гостья, чтобы испытать
Ум его, немедля, одарив венками
Из цветов редчайших, просит отгадать:
Где венок искусно сделанный руками
Мастеров-умельцев, ну, а где венок
Истинный, природный, что под небесами
Взрос и стать похожим с рукотворным смог?
Соломон в молчанье погрузился. Вскоре
За окном увидел, как пчелиный рой
Шумно суетился над увядшей розой,
Танец ритуальный исполняя свой.
И монарх мудрейший на царицу ШЕбу,
Посмотрев с улыбкой, тихо приказал:
«Открывайте окна! Пусть сама природа
На вопрос ответ свой даст. Я всё сказал!»
Пчёлы тут же рОем дружным облепили
Тот венок, где были из полей цветы.
Пчёлам самоцветы, серебро и злато
Не заменят даже мёртвой красоты!
(Вольный перевод стихотворения John Godfrey Saxe «King Solomon and the Bees»)
Свидетельство о публикации №125122404581