Олег Коцарев. Мокрый снег...

---
мокрый снег
безупречный дождь

*мир – рыжеватое плешивое слово*

какие же вы все прекрасные!

: человекопакеты
: принудительные мобилизаторы грибов
: болота лавандовые
: совиные курсы уровня В1.1
: боярышник сей осени мягкий и сучковатый

капли расширяются в луже
депозитируют
образуют финансовые пирамиды

*на полное дыхание моросящей пустоты!*

во время цезуры безэлектрической
в отемнении возле трансформатора
да еще и возле генератора

увидели
Человека_Который_Включает_Свет

увидели
и запомнили

машина крутилась и крутилась
на пустой стоянке
нарабатывая
маленькие дюны грязючки

27.11.2025

(Перевод с украинского)

---
мокрий сніг
бездоганний дощ

*світ — рудувате плішиве слово*

які ж ви усі чудові!

: людопакети
: примусові мобілізатори грибів
: болота лавандові
: совині курси рівня В1.1
: глід сьої осені мнякий і суковитий

краплі роздаються в калюжі
депозитують
створюють фінансові піраміди

*на повний подих мжичної порожнечі!*

під час цезури безелектричної
у темнінні біля трансформатора
та ще й коло генератора

побачили
Людину_Яка_Вмикає_Світло

побачили
й запам’ятали

машина крутилась і крутилась
на порожній стоянці
напрацьовуючи
маленькі дюни багнючки


Рецензии