Мантры тхиен тантры
Можно лишь приблизительно пояснить:
«NIЕN GIОI LUC VI TU TICH QUAN DIEU HUYEN…» – примерно: «Сила заповедей (обетов), из сострадания направляющая (управляющая) чудесной тайной…» (это очень свободный смысловой пересказ).
Далее строки «KINH – CHU – THUYET – DA – TAM – HUYEN…» – это скорее указание: «Произносится мантра о сокровенной сердечной тайне…», а затем идут сами мантры, которые традиционно не переводятся, а только транслитерируются и комментируются по действию (защита, очищение, усиление обетов и т.д.).
В этих фрагментах видно типичную структуру буддийских дхарани: короткий заголовок на хан-вьет (описывает функцию), а затем — сам мантрический «тело, звучание», которое не переводится, а только практикуется.
1. Блок 30: KINH – CHU – THUYET – DI – TAM – HUYEN
Название указывает на «страшную мощную мантру, провозглашающую сокровенное сердце». Функция этого блока — защитно;очищающая и «прорывающая»:
отсечение грубых препятствий, страхов, демонических влияний;
вскрытие скрытых кармических узлов и привязанностей;
защита при ночной практике, во время сновидений и переходных состояний.
Обычно такие дхарани читают перед или после интенсивной медитации, паломничества, ритуалов вызова божеств;защитников.
BA CA SA TA RI. BA CA SA TA RI.
AN THUYET RI KET DAT DO
HIEU GIA GIA. TA THA AN THIET TRI
AN THA TA. MA NA SA TA NI
HI RI HI RI. KE DAT MA NA SA TA
HUYET RI HUYET RI TAT DI KIET DA
AN MA NA. SA HA DA TA...
2. Блок 31: KINH LUC NHAT TUE PHAM
Заголовок: «силой сутры — раздел высшей мудрости». Это мантра мудрости, близкая по функции к «Праджняпарамита-хридая-дхарани»:
укрепление прямого видения пустоты;
прояснение ума, устранение сомнений, склонности к крайностям «есть-нет»;
поддержка в обучении и чтении сутр, особенно разделов о глубокой мудрости.
C CHU - KINH LUC NHAT TUE PHAM.
A KA RI A KA RI
TAT DAT THIET DA. TAT DAT THIET DA
KA DA THIET DI. HA MA SA TA NI
MA NA TA HA. AN. TAT NGAN THIET DA
YET BA RA. KA TA NA DA...
3. Блок 32: CHU TRI GIOI – THIEN
Заголовок прямо говорит: «мантра соблюдения обетов (gioi) — небесный раздел». Функции:
очистка нарушений обетов (монашеских, бодхисаттвенных, тантрических);
укрепление решимости не нарушать предписаний, защита от соблазнов;
призывание небесных духов ("дэва-хранителей обета"), чтобы они поддерживали практикующего.
Эту дхарани традиционно читают после конфессии, принятия или обновления обетов, перед серьёзными ретритами.
CHU: TRI GIOI - THIEN: 2
UM MA HA ZA. KA THA SA
UM SA MA. NA TA NA. MA NA MI HA.
KA RA SA. TA NA MI
UM MA HA. TA SA KA RA HA
UM MA NI. HA RA YET DI
UM HA KA. RA SA TA
HA TA MA MI. DA KA RA. SA TA Me DA ZA HA. RA KA MA NA MI
YET DA HA. THUYET. UM MA HA...
4. Блок 33: TRIEU LENH NHAN – THUYET – CHU
Заголовок: «вызывающий приказ (trieu lenh nhan), провозглашение мантры». Это «призывная» дхарани:
обращение к защитникам Дхармы, бодхисаттвам и невидимым помощникам;
установление поля защиты для общины - храма - ритуала;
«закрепление» обетов и результатов практики в окружающем пространстве.
Её читают в конце больших служб, обрядов очищения, посвящений, когда нужно как бы «запечатать» поле заслуг и вызвать силы, которые будут охранять место и людей.
33. TRIEU LENH NHAN. THUYET. CHU.
KIET D; YET. THIEN DA THIEN.
MA NA TA. KA SA TA NI
HA RA KA. DA HA NA BA RI
HA NA KA. SA TA RA DE
HA BA NA MA NI
KA RE ZA. DA HA ZA
Как с этим работает практикующий?
Вьетнамская традиция обычно связывает:
30;й блок — с устранением грубых препятствий и внутренних демонов;
31;й — с углублением понимания и созерцательной мудрости;
32;й — с чистотой "зьой" (обетов) и «небесной поддержкой» дисциплины;
33;й — с защитой, призванием и удержанием благих сил вокруг практикующего и общины.
Их можно рассматривать как четыре слоя одной практики:
очистить и защитить поле (30),
прояснить ум (31),
утвердить чистоту поведения (32),
закрепить и охранять достигнутое (33).
Тексты слогов при этом лучше просто правильно заучивать и произносить, а смысловую работу делать через заголовки и контекст традиции, не пытаясь «рационально переводить» каждое «A KA RI, UM MA HA…».
Автор не нарушил тайну передачи дхарани, так как читать это может только человек, учащий вьетнамский язык (буквы произносятся совсем не так, как читаются иностранцем) - к тому же здесь текст без огласовок. Например, слово TRIEU на деле читается как "Чиеу", причём "Е" должно быть с определённым тоном - который в транскрипции не может быть указан в связи с отсутствием в латинице соответствующего знака огласовки сверху буквы. А тонов во вьетнамском языке - шесть... И на каждый - своя закорючка над или под буквой.
А знающему данные дхарани - огласовки не нужны, даже читая такое написание, он произносит мантру верно, по памяти.
Фото: Суфу Нам Тонг, Мастер Тайной школы тхиен (дзэн) традиции горных тантриков, Нячанг
Свидетельство о публикации №125122204489