Перевод с английского Элла Уилкокс Год
Дари год счастье без прикрас.
Закрыв за старым годом дверь,
Мечтаем жить все без потерь.
С рассветом мы встаём, смеясь,
А ночью маемся, метясь.
Мир любим, лишь пока он добр,
Но не навидим всяких "кобр".
Живём любя, вступаем в брак,
И не приемлем смерть никак.
Так смех и плач, надежды, страх,
Весь груз несёт год впопыхах.
The Year
By Ella Wheeler Wilcox
What can be said in New Year rhymes,
That’s not been said a thousand times?
The new years come, the old years go,
We know we dream, we dream we know.
We rise up laughing with the light,
We lie down weeping with the night.
We hug the world until it stings,
We curse it then and sigh for wings.
We live, we love, we woo, we wed,
We wreathe our brides, we sheet our dead.
We laugh, we weep, we hope, we fear,
And that’s the burden of the year.
********
Написано для конкурса Тм" Гуси-лебеди" http://stihi.ru/2025/12/15/4692
Свидетельство о публикации №125122104969