Уильям Томас Гудж. Увы...

Читаем мы в стихах «увы» –
Как будто мы уже мертвы.
И шлют певцы
Во все концы
Своё унылое «увы».
В газетах, в книгах сплошь «увы» –
Ужасный вред для головы.
О, кто бы cмог
Найти предлог,
Чтоб к месту вымолвить: «Увы!»

ALAS!

We’ve read of it in rhymes – alas!
We’ve seen it many times – alas!
And bards have sung
In every tongue
In warm and frigid climes, alas!
And everyone has read – alas! –
The phrase that makes our head, alas!
But never met
The person yet
Who ever really said: «Alas!»


Рецензии
Очень «пролетарского» по содержанию и игривого по форме автора вы откопали. Жаль, что в переводе потерялся восточный (?) привкус, который в оригинале получается от того, что alas – это не рифменное слово, а редиф.
Я попробовал сохранить этот прикол с формой:
http://stihi.ru/2025/12/26/101
А потом, в меру своей испорченности, подумал, что стихи напрашиваются на пародию:
http://stihi.ru/2025/12/26/7223

Спасибо за вдохновение.

Филипп Андреевич Хаустов   30.12.2025 11:10     Заявить о нарушении
Филипп, благодарю!
Редиф я заметил. Но очень торопился, и получилось то, что получилось.

Евгений Туганов   31.12.2025 08:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.