Элинор Уайли - Капели перезвон
Капелью крыши мерно теребя,
Сон льется, принося покой
Уставшим людям шелестом дождя.
Мелодия тех капель так чиста,
Хрустальный слышен с неба перезвон,
На мирную траву слетает сон не так
Легко, как на гранит ложится он.
Навек уснувшим безмятежность эта ни к чему:
Покоя нахлебались всласть;
Живым – вот нужен позарез кому –
Их грешный лоб нежнее приласкать.
(с английского)
Elinor Wylie (США, 1885-1928)
BELLS IN THE RAIN
Sleep falls, with limpid drops of rain,
Upon the steep cliffs of the town.
Sleep falls; men are at peace again
While the small drops fall softly down.
The bright drops ring like bells of glass
Thinned by the wind; and lightly blown;
Sleep cannot fall on peaceful grass
So softly as it falls on stone.
Peace falls unheeded on the dead
Asleep; they have had deep peace to drink;
Upon a live man’s bloody head
It falls most tenderly, I think.
Свидетельство о публикации №125121606107