Домысел 43 Ира Свенхаген, с немецкого

матильда сказала: всеславия слово
они ещё в школе с подругами пели
причём повторяли всё сново и сново
чтоб песни  по радио звонко звенели

затем в телевизоре детский хор
исполнял под оркестр их в Рождество
гирлянды шары и свечей набор
пытались украсить вовсю торжество

но радость лишь постулатом была
гранича с предательством вроде
политикой стал весь сезон Рождества
подобно тяжёлой работе

сказала я: хоть глинтвейн был неплох
матильда: всегда ты права как Бог


Оригинал:


Vermutung 43

mathilde sagt: diese weihnachtslieder
musste sie schon in der schule singen
sie uebten die lieder wieder und wieder
es sollte so wie im radio klingen

im fernsehen gab’s spaeter den kinderchor
mit grossem orchester und weihnachtsflor
aus goldenen kugeln und riesigen kerzen
lamettagirlanden und plueschige herzen

doch die froehlichkeit war nur ein postulat
und seligkeit grenzte schon an verrat
ueberhaupt war die ganze weihnachtszeit
politisch gesehen nur schwerstarbeit

ich sage: der gluehwein war aber nicht schlecht
ja: sagt mathilde: da hast du wohl recht


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! И да, имбирные пряники, сладости, пунш и глинтвейн существовали всегда (независимо от системы).
Желаю вам приятных зимних дней!

Ира Свенхаген   15.12.2025 22:20     Заявить о нарушении