огонь прогорел Басё
на стене загостилась
лишь тень монаха
Свидетельство о публикации №125121402470
壁には客の
影法師
Зима 5-го года Гэнроку (1692)
- японские комментаторы пишут, что есть две версии написания хайку: по случаю встречи Басё со своим знакомым и наоборот, по случаю зимнего одиночества, в котором из собеседников для поэта только его тень на стене…
***
Пеплом угли подернулись.
На стене колышется тень
Моего собеседника.
Перевод Веры Николаевны Марковой
Мицунари-Но Ганзи Цу 14.12.2025 12:42 Заявить о нарушении
Иса Лариса 20.01.2026 13:47 Заявить о нарушении
Видел разные варианты биографий и мнения исследователей разделились на «был монахом» и «не был монахом», но то, что на службе он пробыл очень мало, отмечают все. И то, что обращение «мастер Дзэн» в отношении Басё тоже было уместно соглашаются. Принимал ли он официальный постриг, как Сайгё, если и да, то в монастырь не уходил.
Возможно было бы использовать как вариант «отшельника», но «монах» мне в данном варианте прочтения был более интересен. Чаще всего бывшие самураи шли в монахи.
А конкретно этот стих о встрече с 菅沼 曲水 すがぬま きょくすい Суганума Кёкусуи, тоже бывшим самураем и поэтом.
Мицунари-Но Ганзи Цу 20.01.2026 14:31 Заявить о нарушении
1. Человек, хорошо разбирающийся в буддизме и становящийся учителем, чтобы направлять людей. Также обычно, монах. Монах. 2. Мирянин, носящий облик монаха.
В этом случае - второй вариант, Басё сам себя назвал/считал 法師 «монахом»
Мицунари-Но Ганзи Цу 20.01.2026 15:19 Заявить о нарушении