Из Роберта Бернса. В адрес леди...

Из Роберта Бернса.
В адрес леди, которую, как полагает
с прискорбием автор, он оскорбил

Бывает, меркнет разум мой -
Что тучи набегут;
Но сердце, в милости благой,
Смягчит суровый суд.

Прейти приличия черту
В пылу я, верно, мог;
Но – проявите доброту,
Сдержите злой упрёк.


Robert Burns.
Addressed to a Lady Whom the Author
Feared He Had Offended

Rusticity’s ungainly form
  May cloud the highest mind;
But when the heart is nobly warm,
  The good excuse will find.

Propriety’s cold cautious rules
  Warm fervour may o’erlook;
But spare poor sensibility
  The ungentle, harsh rebuke.


Рецензии
Хорошо.
После "суд" точка пропущена.
Стыки мм заметил. Особенно "жарком мог".
Спокночи!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   13.12.2025 00:27     Заявить о нарушении
Спасибо!
Точку поставил.
"жарком" убрал, поставил нейтр. "верно", было "В пылу я жарком мог"
Доброй ночи!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   13.12.2025 01:56   Заявить о нарушении