Что будешь делать, Господи? Из Райнер Мариа Рильке

Второй перевод этого стихотворения.
Первый был сделан в 2023 г. в сборнике
« Лирика » и являлся также « вольным переводом »
 с незначительными отклонениями от оригинала.
Данный перевод точен и близок к оригиналу.



Что будет, Господи , с тобой, коль я умру?
Я - твой сосуд ( в осколки превратится ?).
Питьё твоё ( на солнце испарится? ).
Одежда я твоя , и я твой плуг.
Как будешь жить, когда  исчезну вдруг?

Я - твой очаг, Господь , и я - твой кров.
Ты не услышишь больше тёплых слов.
Подмётками сандалий был твоих,
Как ты в пути останешься без них?

Я был с тобой . Горячею щекой
Твой взгляд ловил , и ласковый и строгий.
Ты потеряешь, Господи , покой,
Когда уйду  по роковой дороге .

Настанет запустенье и падёж,
И прогремит твоё над нами « Amen ! ».
И ты тогда искать меня пойдёшь,
И , не найдя , под ноги бросишь  камень.

Но не услышу я твой гневный гром …
Что будешь делать , Господи , потом ?
Мне страшно.

Вольный пер. Стихотворения
выдающегося австрийского поэта
Райнер Мария Рильке ( 1875 - 1926 )
« Was wirst du tun , Gott , wenn ich sterbe ? »
Из сборника « Часослов » ( “ Das Stundenbuch “), 1905 г.


Рецензии