Эмили Дикинсон. 647
Тропу не видит глаз.
По ней пройдут тележки пчёл
И комариный воз.
Не знаю, в город ли ведёт,
Теряется в пути…
Но лишь вздохну: меня туда
Никак не отвезти.
2025 (перевод)
*
Emily Dickinson. 647
A little road not made of man,
Enabled of the eye,
Accessible to thill of bee,
Or cart of butterfly.
If town it have, beyond itself,
'T is that I cannot say;
I only sigh, — no vehicle
Bears me along that way.
*
Эмили Элизабет Дикинсон родилась 10 декабря 1830 года и прожила всю жизнь в Амхёрсте, Массачусетс.
Свидетельство о публикации №125121002569
Только дорожку торят не руками.
На "дорожку не от ног людских"
ещё бы согласился.
И не возражайте, Александр,
потому что скажи "рукотворная дорога" - и засмеют!..}
Александр,
на то и рецензент (не любой), чтобы автор задумался,-
если прав - укрепился бы в своей правоте,
если неправ - разуверился в ней, и переменился.
Не даётся пока Вам этот перевод,
"первый блин, да и тот комом"...
1. В интернете доступен не всегда верный оригинал,
бывает нечто причёсанное и прилизанное,
вышедшее из-под перьев редакторов Дикинсон.
Пользуйтесь Архивом рукописей ЭД, там почти всё, включая черновики,
подсказывающие верное решение перевода, или уточняющее его.
2. Ни я Вам авторитет, ни мне хоть кто.
Просто стою рядышком, высказывая личное,
маленькое мнение. Параллельное, не более. Вот оно:
_
A little Road -- not made of Man -- by Emily Dickinson
-
Дорожка... да торил не люд...
Открыта для зрачка...
Для дышла впору,- хоть шмелю,
Хоть дрожкам мотылька...
Коль станет город - по-за ней,
Он - чтоб не описать...
Вздохну лишь - нет пролётки мне,
туда, под грохот, мчать...
_
(Эмили - смотрит в небо и видит путь в Небеса)
____
A little Road -- not made of Man --
Enabled of the Eye --
Accessible to Thill of Bee --
Or Cart of Butterfly --
If Town it have -- beyond itself --
'Tis that -- I cannot say --
I only know -- no Curricle that rumble there
Bear Me --
[If town it have, beyond itself,
'T is that I cannot say ;
I only sigh,— no vehicle
Bears me along that way.]
_
Александр, слушайте её саму, никого больше.
Меня тоже не надо))
_
С уважением,
Сергей Ёлтышев 1 20.12.2025 07:48 Заявить о нарушении
В любом случае, Сергей, спасибо за внимание!
Искренне Ваш
Александр Анатольевич Андреев 10.12.2025 21:22 Заявить о нарушении
если неправдив или неточен.
Сергей Ёлтышев 1 11.12.2025 06:03 Заявить о нарушении
Улучшением переводов можно заниматься всю жизнь, чем я регулярно и занимаюсь.
Заранее благодарю за все Ваши ценные замечания, уверен, они помогут переводам стать лучше.
С самыми добрыми пожеланиями жить долго и процветать,
Всегда Ваш
Александр Анатольевич Андреев 14.12.2025 23:03 Заявить о нарушении
Вы чуток исправили, но можно ещё.
Сергей Ёлтышев 1 20.12.2025 07:54 Заявить о нарушении