Развiтальнае

Развітальнае

                Мікалай Шэнігін "Развітальнае"
                пераклад на беларускую мову
                Марына Ўлада-Верасень

Ціхутка, стромка, роўна з неба снег
Не карагодзіць, не мяце і не кружыцца.
На вечны сон, як чысты абярэг,
Смугою белай ветліва лажыцца…

Красуня мілая, любіміца Вясна!
Стрымай свой подых,  юная дзяўчына, –
Зіма на ростанях тужліва і ясна,
Надзвычай рэдкая, выдатнейшая Prima!

Дварцовы парк. У промнях  ліхтароў
Стамлёна-ўрачыстую віруху
Я выпраўляю. Я нічый  ізноў –
Яна сыходзіць. Зноў усё  па кругу…

Дык, абдымі ж  і вусны апячы...
Ў апошні раз! Ці стрэцімся нанова?
Загадку  вечную   адгадкай завучы –
Усё часова…  Але,  даю я слова!

Я дачакаюся цябе, тваіх дзівосаў,
З табою, любая, было мне так шчасліва!
И ты ізноў апусцішся з Нябёсаў
Маё вар’яцкае, чаруючае Дзіва!



Прощальное

Николай Шенигин


Отвесно, тихо, ровно, с неба снег...
Не хороводит, не метёт и не кружится.
На вечный сон, как чистый оберег
Печалью белой ласково ложится...

Красавица, любимица Весна!
Сдержи дыхание, не трогай эту Зиму!
Она прощается, печальна и ясна
Редчайшая, красивейшая... Prima!

В дворцовом парке, в свете фонарей
Притихшую, торжественную Вьюгу
Я провожаю. Я теперь ничей.
Она уходит. Всё опять по кругу.

Что ж обними, и обожги уста...
В последний раз! Увидимся ли снова?
Загадка вечная отгадкою проста -
Всё преходяще... Но даю я слово!

Тебя дождусь и всех твоих чудес.
С тобою, милая, мне было так красиво!
И ты опять опустишься с небес
Моё безумное, чарующее диво!


04.03.2010.СПб.

http://stihi.ru/2010/03/04/7909


Рецензии