Роберт Мюррей. Потерянный день. Перевод

Напрасно день прошёл! Часы бегут,
Без остановки время жизни тает, – 
Но из бездействия проистекает
Тщета труду отпущенных минут.
Я в келье, где приятен был мне труд;
В окно закатная заря сияет, –
На покаяние благословляет, – 
Молиться снова собираюсь тут.
Гуляя, встретил батраков в полях, –
По бронзовым их лицам лился пот;
Заметил я во взорах тех людей      
Завистливость: считали, – счастлив я.
Им невдомёк, что всё наоборот, – 
Бездельем маяться мне тяжелей.


Текст оригинала:

Robert Fuller Murray
A Wasted Day

Another day let slip!  Its hours have run,
Its golden hours, with prodigal excess,
All run to waste.  A day of life the less;
Of many wasted days, alas, but one!

Through my west window streams the setting sun.
I kneel within my chamber, and confess
My sin and sorrow, filled with vain distress,
In place of honest joy for work well done.

At noon I passed some labourers in a field.
The sweat ran down upon each sunburnt face,
Which shone like copper in the ardent glow.
And one looked up, with envy unconcealed,
Beholding my cool cheeks and listless pace,
Yet he was happier, though he did not know.


Рецензии