песня странника Гёте
Uber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spurest du.
Kaum einen Hauch .
Die Voglein schwiegen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
С гор ни дуновенья,
Царствует покой;
Смолкло птичье пенье -
В тишине лесной;
Дремлют на погосте
Камни и кресты…
Скоро, вечным гостем,
Будешь здесь и ты.
Мой перевод Песни странника с рифмовкой по оригиналу:
Горы. На вершинах
Тишь, покой;
Шелохнуть не в силах
Лес листвой.
Птицы не тревожат,
Ночь весёлым пеньем;
Наберись терпенья,
Отдохнёшь ты тоже.
***
Ночью на вершинах
Царствует покой.
Ветерок не в силах
Шелохнуть листвой.
Птицы не тревожат,
Лес весёлым пеньем;
Наберись терпенья,
Отдохнёшь ты тоже.
Свидетельство о публикации №125120507885
Нет в оригинале ни погоста, ни камней и крестов.
Гоша Юрьев 06.12.2025 07:16 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 07.12.2025 10:48 Заявить о нарушении
Кроме того, должна быть перекличка Ruh в начале и ruhest в конце.
Гоша Юрьев 07.12.2025 13:34 Заявить о нарушении
Горы. На вершинах
Тишь, покой;
Шелохнуть не в силах
Лес листвой.
Птицы не тревожат,
Ночь весёлым пеньем;
Наберись терпенья,
Отдохнёшь ты тоже.
***
Ночью на вершинах
Царствует покой.
Ветерок не в силах
Шелохнуть листвой.
Птицы не тревожат,
Лес весёлым пеньем;
Наберись терпенья,
Отдохнёшь ты тоже.
Николай Самойлов 08.12.2025 11:09 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 08.12.2025 11:14 Заявить о нарушении