песня странника Гёте

Ночная песнь странника   
Uber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spurest du.
Kaum einen Hauch .
Die Voglein schwiegen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
С гор ни дуновенья,
Царствует покой;
Смолкло птичье пенье -
В тишине лесной;
Дремлют  на погосте
Камни и кресты…
Скоро, вечным гостем,
Будешь здесь и ты.
Мой перевод Песни странника с рифмовкой по оригиналу:
Горы. На вершинах
Тишь, покой;
Шелохнуть не в силах
Лес листвой.
Птицы не тревожат,
Ночь весёлым пеньем;
Наберись терпенья,
Отдохнёшь ты тоже.
***
Ночью на вершинах
Царствует покой.
Ветерок  не в силах
Шелохнуть листвой.
Птицы не тревожат,
Лес весёлым пеньем;
Наберись терпенья,
Отдохнёшь ты тоже.


Рецензии
Однако песня странника очень замогильная у вас получилась.
Нет в оригинале ни погоста, ни камней и крестов.

Гоша Юрьев   06.12.2025 07:16     Заявить о нарушении
Верно ни камней, ни крестов, но соблюдён дух оригинала, написанного после посещения мест, где прошла юность, уставшим от жизни поэтом. Соблюдена неожиданность последних слов, после спокойного описания природы.

Николай Самойлов   07.12.2025 10:48   Заявить о нарушении
В оригинале намёк, а у вас топорно сработано.
Кроме того, должна быть перекличка Ruh в начале и ruhest в конце.

Гоша Юрьев   07.12.2025 13:34   Заявить о нарушении
Мой перевод Песни странника с рифмовкой по оригиналу:
Горы. На вершинах
Тишь, покой;
Шелохнуть не в силах
Лес листвой.
Птицы не тревожат,
Ночь весёлым пеньем;
Наберись терпенья,
Отдохнёшь ты тоже.
***
Ночью на вершинах
Царствует покой.
Ветерок не в силах
Шелохнуть листвой.
Птицы не тревожат,
Лес весёлым пеньем;
Наберись терпенья,
Отдохнёшь ты тоже.

Николай Самойлов   08.12.2025 11:09   Заявить о нарушении
Для перекличк покой и покойник? Каюсь не смог.)))

Николай Самойлов   08.12.2025 11:14   Заявить о нарушении